-
新标点和合本
父啊,愿你荣耀你的名!”当时就有声音从天上来,说:“我已经荣耀了我的名,还要再荣耀。”
-
和合本2010(上帝版-简体)
父啊,愿你荣耀你的名!”于是有声音从天上来,说:“我已经荣耀了我的名,还要再荣耀。”
-
和合本2010(神版-简体)
父啊,愿你荣耀你的名!”于是有声音从天上来,说:“我已经荣耀了我的名,还要再荣耀。”
-
当代译本
父啊!愿你使自己的名得荣耀!”当时天上有声音说:“我已使自己的名得了荣耀,并且还要得荣耀。”
-
圣经新译本
父啊,愿你荣耀你的名!”当时有声音从天上来,说:“我已经荣耀了我的名,还要再荣耀。”
-
中文标准译本
父啊,愿你荣耀你的名!”这时候,有声音从天上传来:“我已经荣耀了我的名,还要再荣耀!”
-
新標點和合本
父啊,願你榮耀你的名!」當時就有聲音從天上來,說:「我已經榮耀了我的名,還要再榮耀。」
-
和合本2010(上帝版-繁體)
父啊,願你榮耀你的名!」於是有聲音從天上來,說:「我已經榮耀了我的名,還要再榮耀。」
-
和合本2010(神版-繁體)
父啊,願你榮耀你的名!」於是有聲音從天上來,說:「我已經榮耀了我的名,還要再榮耀。」
-
當代譯本
父啊!願你使自己的名得榮耀!」當時天上有聲音說:「我已使自己的名得了榮耀,並且還要得榮耀。」
-
聖經新譯本
父啊,願你榮耀你的名!”當時有聲音從天上來,說:“我已經榮耀了我的名,還要再榮耀。”
-
呂振中譯本
父啊,榮耀你的名!』於是有聲音從天上來,說:『我已經榮耀了,還要再榮耀。』
-
中文標準譯本
父啊,願你榮耀你的名!」這時候,有聲音從天上傳來:「我已經榮耀了我的名,還要再榮耀!」
-
文理和合譯本
父歟、願爾榮爾名、時、自天有聲云、我既榮之、將再榮之、
-
文理委辦譯本
父乎、願爾顯名、自天有聲云、我既顯之、必再顯之、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
父歟、願爾榮爾名、倏有聲自天來云、我已榮之、必再榮之、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
父乎、其光榮爾名!』時有音發自天上曰:『吾已榮之、將復榮之。』
-
New International Version
Father, glorify your name!” Then a voice came from heaven,“ I have glorified it, and will glorify it again.”
-
New International Reader's Version
Father, bring glory to your name!” Then a voice came from heaven. It said,“ I have brought glory to my name. I will bring glory to it again.”
-
English Standard Version
Father, glorify your name.” Then a voice came from heaven:“ I have glorified it, and I will glorify it again.”
-
New Living Translation
Father, bring glory to your name.” Then a voice spoke from heaven, saying,“ I have already brought glory to my name, and I will do so again.”
-
Christian Standard Bible
Father, glorify your name.” Then a voice came from heaven:“ I have glorified it, and I will glorify it again.”
-
New American Standard Bible
Father, glorify Your name.” Then a voice came out of heaven:“ I have both glorified it, and will glorify it again.”
-
New King James Version
Father, glorify Your name.” Then a voice came from heaven, saying,“ I have both glorified it and will glorify it again.”
-
American Standard Version
Father, glorify thy name. There came therefore a voice out of heaven, saying, I have both glorified it, and will glorify it again.
-
Holman Christian Standard Bible
Father, glorify Your name!” Then a voice came from heaven:“ I have glorified it, and I will glorify it again!”
-
King James Version
Father, glorify thy name. Then came there a voice from heaven,[ saying], I have both glorified[ it], and will glorify[ it] again.
-
New English Translation
Father, glorify your name.” Then a voice came from heaven,“ I have glorified it, and I will glorify it again.”
-
World English Bible
Father, glorify your name!” Then a voice came out of the sky, saying,“ I have both glorified it, and will glorify it again.”