主页
圣经
搜索
原文
灵粮
下载App
手机版
桌面版
登录
/
注册
登录
注册
我的高亮
我的笔记
奉献记录
我的资料
修改密码
意见反馈
退出登录
奉献支持
<<
約翰福音 12:22
>>
本节经文
施約瑟淺文理新舊約聖經
腓立往告安得烈、安得烈與腓立來告耶穌、
新标点和合本
腓力去告诉安得烈,安得烈同腓力去告诉耶稣。
和合本2010(上帝版-简体)
腓力去告诉安得烈,然后安得烈同腓力去告诉耶稣。
和合本2010(神版-简体)
腓力去告诉安得烈,然后安得烈同腓力去告诉耶稣。
当代译本
腓力把这件事告诉安得烈,二人去转告耶稣。
圣经新译本
腓力去告诉安得烈,安得烈就和腓力去告诉耶稣。
中文标准译本
腓力去告诉安得烈,安得烈和腓力就去告诉耶稣。
新標點和合本
腓力去告訴安得烈,安得烈同腓力去告訴耶穌。
和合本2010(上帝版-繁體)
腓力去告訴安得烈,然後安得烈同腓力去告訴耶穌。
和合本2010(神版-繁體)
腓力去告訴安得烈,然後安得烈同腓力去告訴耶穌。
當代譯本
腓力把這件事告訴安得烈,二人去轉告耶穌。
聖經新譯本
腓力去告訴安得烈,安得烈就和腓力去告訴耶穌。
呂振中譯本
腓力來告訴安得烈,安得烈和腓力就來告訴耶穌。
中文標準譯本
腓力去告訴安得烈,安得烈和腓力就去告訴耶穌。
文理和合譯本
腓力往告安得烈、安得烈與腓力告耶穌、
文理委辦譯本
腓力往告安得烈、安得烈與腓力以告耶穌、○
吳經熊文理聖詠與新經全集
斐理伯來告安德烈、安德烈偕斐理伯來稟耶穌。
New International Version
Philip went to tell Andrew; Andrew and Philip in turn told Jesus.
New International Reader's Version
Philip went to tell Andrew. Then Andrew and Philip told Jesus.
English Standard Version
Philip went and told Andrew; Andrew and Philip went and told Jesus.
New Living Translation
Philip told Andrew about it, and they went together to ask Jesus.
Christian Standard Bible
Philip went and told Andrew; then Andrew and Philip went and told Jesus.
New American Standard Bible
Philip* came and* told Andrew; then Andrew and Philip* came and* told Jesus.
New King James Version
Philip came and told Andrew, and in turn Andrew and Philip told Jesus.
American Standard Version
Philip cometh and telleth Andrew: Andrew cometh, and Philip, and they tell Jesus.
Holman Christian Standard Bible
Philip went and told Andrew; then Andrew and Philip went and told Jesus.
King James Version
Philip cometh and telleth Andrew: and again Andrew and Philip tell Jesus.
New English Translation
Philip went and told Andrew, and they both went and told Jesus.
World English Bible
Philip came and told Andrew, and in turn, Andrew came with Philip, and they told Jesus.
交叉引用
馬太福音 10:5
耶穌遣此十二者、命之曰、毋往異邦人之路、毋入撒瑪利亞之邑、
約翰福音 6:8
有一門徒、即西門彼得之弟安得烈、謂耶穌曰、
路加福音 9:49-50
約翰曰、師、我儕見一人以爾名逐魔、遂禁之、因其不從我儕也、耶穌曰、勿禁之、蓋凡不攻我者、即向我者也、○
約翰福音 1:40-41
聞約翰言而從耶穌之二門徒、一為西門彼得之弟安得烈、先遇其兄西門、謂之曰、我儕已遇彌西亞、譯即基督、彌西亞希伯來言基督希拉言皆受膏者之謂
馬可福音 10:13-14
有攜孩提就耶穌、欲耶穌按之、門徒責攜之者、耶穌見之不悅、謂門徒曰、容孩提就我、勿禁之、蓋有天主國者、正如是人也、