<< 约翰福音 12:19 >>

本节经文

  • 中文标准译本
    于是法利赛人互相说:“可见你们真没用!看,这世界都跟随他去了。”
  • 新标点和合本
    法利赛人彼此说:“看哪,你们是徒劳无益,世人都随从他去了。”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    法利赛人彼此说:“你们看,你们一事无成,世人都随着他去了。”
  • 和合本2010(神版-简体)
    法利赛人彼此说:“你们看,你们一事无成,世人都随着他去了。”
  • 当代译本
    法利赛人彼此议论说:“我们真是枉费心思!你看,整个世界都跟着祂跑了。”
  • 圣经新译本
    于是法利赛人彼此说:“你们看,你们都是徒劳无功,世人都去跟随他了!”
  • 新標點和合本
    法利賽人彼此說:「看哪,你們是徒勞無益,世人都隨從他去了。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    法利賽人彼此說:「你們看,你們一事無成,世人都隨着他去了。」
  • 和合本2010(神版-繁體)
    法利賽人彼此說:「你們看,你們一事無成,世人都隨着他去了。」
  • 當代譯本
    法利賽人彼此議論說:「我們真是枉費心思!你看,整個世界都跟著祂跑了。」
  • 聖經新譯本
    於是法利賽人彼此說:“你們看,你們都是徒勞無功,世人都去跟隨他了!”
  • 呂振中譯本
    於是法利賽人就彼此說:『可見你們是無濟於事的;你看,世界都去跟着他了!』
  • 中文標準譯本
    於是法利賽人互相說:「可見你們真沒用!看,這世界都跟隨他去了。」
  • 文理和合譯本
    法利賽人相語曰、爾謀一無所濟、舉世皆從之矣、○
  • 文理委辦譯本
    𠵽唎㘔人相語曰、爾曹所謀無益、豈不見舉世從之乎、○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    法利賽人相語曰、豈不見爾曹所謀、全無益乎、舉世皆從之矣、○
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    法利塞人因相語曰:『舉世風從、吾其休矣!』
  • New International Version
    So the Pharisees said to one another,“ See, this is getting us nowhere. Look how the whole world has gone after him!”
  • New International Reader's Version
    So the Pharisees said to one another,“ This isn’t getting us anywhere. Look how the whole world is following him!”
  • English Standard Version
    So the Pharisees said to one another,“ You see that you are gaining nothing. Look, the world has gone after him.”
  • New Living Translation
    Then the Pharisees said to each other,“ There’s nothing we can do. Look, everyone has gone after him!”
  • Christian Standard Bible
    Then the Pharisees said to one another,“ You see? You’ve accomplished nothing. Look, the world has gone after him!”
  • New American Standard Bible
    So the Pharisees said to one another,“ You see that you are not accomplishing anything; look, the world has gone after Him!”
  • New King James Version
    The Pharisees therefore said among themselves,“ You see that you are accomplishing nothing. Look, the world has gone after Him!”
  • American Standard Version
    The Pharisees therefore said among themselves, Behold how ye prevail nothing; lo, the world is gone after him.
  • Holman Christian Standard Bible
    Then the Pharisees said to one another,“ You see? You’ve accomplished nothing. Look— the world has gone after Him!”
  • King James Version
    The Pharisees therefore said among themselves, Perceive ye how ye prevail nothing? behold, the world is gone after him.
  • New English Translation
    Thus the Pharisees said to one another,“ You see that you can do nothing. Look, the world has run off after him!”
  • World English Bible
    The Pharisees therefore said among themselves,“ See how you accomplish nothing. Behold, the world has gone after him.”

交叉引用

  • 使徒行传 17:6
    可是找不到他们,就把耶森和几位弟兄拉到地方官们那里,喊叫说:“这些搅乱天下的,也来到这里,
  • 诗篇 22:27
    所有的地极都要记念耶和华,并且归向他;列国的万族都要在他面前下拜;
  • 约翰福音 3:26
    他们就到约翰那里,对他说:“拉比,你看,以前与你在约旦河对岸的,就是你所见证的那一位,他也在施洗,而且大家都到他那里去了。”
  • 使徒行传 4:16-17
    说:“我们该怎么处理这些人呢?藉着他们,确实发生了一个明显的神迹,所有住在耶路撒冷的人都清清楚楚;我们也不能否认。不过为了避免这事在民间传扬更广,让我们威吓他们,不可再奉耶稣的名对任何人讲话。”
  • 马太福音 21:15
    祭司长们和经文士们看见耶稣所行的神迹,又见孩子们在圣殿里呼喊说:“和散那归于大卫的后裔”,就很生气。
  • 1约翰福音 2:2
  • 约翰福音 11:47-50
    于是祭司长们和法利赛人召集了议会,说:“这个人行了很多神迹,我们该做什么呢?如果任凭他这样下去,大家都会信他,罗马人就会来,夺取我们的圣地和国家!”其中有一个人叫该亚法,是当年的大祭司,对他们说:“你们什么都不懂!也不想一想,一个人替民众死,免得全民族灭亡,这对你们是有益处的。”
  • 路加福音 19:47-48
    耶稣天天在圣殿里教导人。祭司长们、经文士们和民间的首领们想要杀害他,可是他们不知道怎样下手,因为民众都倾心听他。
  • 使徒行传 5:27-28
    他们把使徒们带来后,叫他们站在议会当中。大祭司质问他们,说:“我们不是严厉地吩咐你们,不可奉这个人的名教导人吗?可是看哪,你们把你们的教导传遍了耶路撒冷,又想把这个人的血归到我们身上。”
  • 约翰福音 17:21
    愿他们都合而为一。父啊,正如你在我里面,我也在你里面,愿他们也在我们里面,好让世界相信是你差派了我。
  • 以赛亚书 27:6
    将来的日子,雅各必扎下根,以色列必发芽、开花,果实遍满地面。
  • 诗篇 49:1
    万民哪,你们当听这话!当倾听,世上所有的居民哪——