<< Giăng 12:1 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    逾越节前六日,耶稣来到伯大尼,就是他叫拉撒路从死里复活之处。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    逾越节前六天,耶稣来到伯大尼,就是他使拉撒路从死人中复活的地方。
  • 和合本2010(神版-简体)
    逾越节前六天,耶稣来到伯大尼,就是他使拉撒路从死人中复活的地方。
  • 当代译本
    逾越节前六天,耶稣来到伯大尼,就是祂叫拉撒路从死里复活的村子。
  • 圣经新译本
    逾越节前六天,耶稣到了伯大尼,就是拉撒路所住的地方;耶稣曾经使这拉撒路从死人中复活。
  • 中文标准译本
    逾越节前六天,耶稣来到拉撒路所在的伯大尼,就是他使拉撒路从死人中复活的地方。
  • 新標點和合本
    逾越節前六日,耶穌來到伯大尼,就是他叫拉撒路從死裏復活之處。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    逾越節前六天,耶穌來到伯大尼,就是他使拉撒路從死人中復活的地方。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    逾越節前六天,耶穌來到伯大尼,就是他使拉撒路從死人中復活的地方。
  • 當代譯本
    逾越節前六天,耶穌來到伯大尼,就是祂叫拉撒路從死裡復活的村子。
  • 聖經新譯本
    逾越節前六天,耶穌到了伯大尼,就是拉撒路所住的地方;耶穌曾經使這拉撒路從死人中復活。
  • 呂振中譯本
    於是耶穌在逾越節前六天來到伯大尼、拉撒路所在的地方;拉撒路是耶穌從死人中所甦活起來的。
  • 中文標準譯本
    逾越節前六天,耶穌來到拉撒路所在的伯大尼,就是他使拉撒路從死人中復活的地方。
  • 文理和合譯本
    逾越節前六日、耶穌至伯大尼、即使拉撒路自死復起之所、
  • 文理委辦譯本
    逾越節前六日、耶穌至伯大尼、即拉撒路死而復生之所、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    逾越節前六日、耶穌至伯他尼、即耶穌復活之拉撒路所居之處、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    免難節前六日、耶穌來至伯大尼、即曩所起於死中者、賴柴魯之所寓也。
  • New International Version
    Six days before the Passover, Jesus came to Bethany, where Lazarus lived, whom Jesus had raised from the dead.
  • New International Reader's Version
    It was six days before the Passover Feast. Jesus came to Bethany, where Lazarus lived. Lazarus was the one Jesus had raised from the dead.
  • English Standard Version
    Six days before the Passover, Jesus therefore came to Bethany, where Lazarus was, whom Jesus had raised from the dead.
  • New Living Translation
    Six days before the Passover celebration began, Jesus arrived in Bethany, the home of Lazarus— the man he had raised from the dead.
  • Christian Standard Bible
    Six days before the Passover, Jesus came to Bethany where Lazarus was, the one Jesus had raised from the dead.
  • New American Standard Bible
    Therefore, six days before the Passover, Jesus came to Bethany where Lazarus was, whom Jesus had raised from the dead.
  • New King James Version
    Then, six days before the Passover, Jesus came to Bethany, where Lazarus was who had been dead, whom He had raised from the dead.
  • American Standard Version
    Jesus therefore six days before the passover came to Bethany, where Lazarus was, whom Jesus raised from the dead.
  • Holman Christian Standard Bible
    Six days before the Passover, Jesus came to Bethany where Lazarus was, the one Jesus had raised from the dead.
  • King James Version
    Then Jesus six days before the passover came to Bethany, where Lazarus was which had been dead, whom he raised from the dead.
  • New English Translation
    Then, six days before the Passover, Jesus came to Bethany, where Lazarus lived, whom he had raised from the dead.
  • World English Bible
    Then six days before the Passover, Jesus came to Bethany, where Lazarus was, who had been dead, whom he raised from the dead.

交叉引用

  • Ma-thi-ơ 21 17
    And he left them and went out of the city to Bethany, where he spent the night. (niv)
  • Lu-ca 24 50
    When he had led them out to the vicinity of Bethany, he lifted up his hands and blessed them. (niv)
  • Giăng 11:55
    When it was almost time for the Jewish Passover, many went up from the country to Jerusalem for their ceremonial cleansing before the Passover. (niv)
  • Mác 14:3-8
    While he was in Bethany, reclining at the table in the home of Simon the Leper, a woman came with an alabaster jar of very expensive perfume, made of pure nard. She broke the jar and poured the perfume on his head.Some of those present were saying indignantly to one another,“ Why this waste of perfume?It could have been sold for more than a year’s wages and the money given to the poor.” And they rebuked her harshly.“ Leave her alone,” said Jesus.“ Why are you bothering her? She has done a beautiful thing to me.The poor you will always have with you, and you can help them any time you want. But you will not always have me.She did what she could. She poured perfume on my body beforehand to prepare for my burial. (niv)
  • Giăng 11:1
    Now a man named Lazarus was sick. He was from Bethany, the village of Mary and her sister Martha. (niv)
  • Giăng 11:44
    The dead man came out, his hands and feet wrapped with strips of linen, and a cloth around his face. Jesus said to them,“ Take off the grave clothes and let him go.” (niv)
  • Ma-thi-ơ 26 6-Ma-thi-ơ 26 11
    While Jesus was in Bethany in the home of Simon the Leper,a woman came to him with an alabaster jar of very expensive perfume, which she poured on his head as he was reclining at the table.When the disciples saw this, they were indignant.“ Why this waste?” they asked.“ This perfume could have been sold at a high price and the money given to the poor.”Aware of this, Jesus said to them,“ Why are you bothering this woman? She has done a beautiful thing to me.The poor you will always have with you, but you will not always have me. (niv)
  • Mác 11:11
    Jesus entered Jerusalem and went into the temple courts. He looked around at everything, but since it was already late, he went out to Bethany with the Twelve. (niv)
  • Giăng 12:20
    Now there were some Greeks among those who went up to worship at the festival. (niv)