-
和合本2010(神版-简体)
他这话不是出于自己的意思,而是因他那年当大祭司,所以预言耶稣将为这民族而死。
-
新标点和合本
他这话不是出于自己,是因他本年作大祭司,所以预言耶稣将要替这一国死;
-
和合本2010(上帝版-简体)
他这话不是出于自己的意思,而是因他那年当大祭司,所以预言耶稣将为这民族而死。
-
当代译本
其实这句话不是出于他自己,只因那年他是大祭司,上帝借着他预言耶稣将要替犹太民族死。
-
圣经新译本
他说这话不是由于自己,而是因为他是那年的大祭司,所以预言耶稣要替犹太民族死;
-
中文标准译本
他说这话不是出于自己,只因他是当年的大祭司,就预言了耶稣要替全民族而死;
-
新標點和合本
他這話不是出於自己,是因他本年作大祭司,所以預言耶穌將要替這一國死;
-
和合本2010(上帝版-繁體)
他這話不是出於自己的意思,而是因他那年當大祭司,所以預言耶穌將為這民族而死。
-
和合本2010(神版-繁體)
他這話不是出於自己的意思,而是因他那年當大祭司,所以預言耶穌將為這民族而死。
-
當代譯本
其實這句話不是出於他自己,只因那年他是大祭司,上帝藉著他預言耶穌將要替猶太民族死。
-
聖經新譯本
他說這話不是由於自己,而是因為他是那年的大祭司,所以預言耶穌要替猶太民族死;
-
呂振中譯本
這話他不是憑着自己說的,是因為那年他做大祭司,所以豫言耶穌將要替民族死;
-
中文標準譯本
他說這話不是出於自己,只因他是當年的大祭司,就預言了耶穌要替全民族而死;
-
文理和合譯本
其言非由乎己、乃是年為大祭司、預言耶穌將為斯民死也、
-
文理委辦譯本
此言非由己出、乃是歲為祭司長、預言耶穌將為民死、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
彼言此、非由己意、乃因是歲為大祭司、故預言耶穌將為民而死、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
此言非由己出、實緣渠適為本歲總司祭、故於無意中豫言耶穌之將為民犧牲;
-
New International Version
He did not say this on his own, but as high priest that year he prophesied that Jesus would die for the Jewish nation,
-
New International Reader's Version
He did not say this on his own because he was high priest at that time. He prophesied that Jesus would die for the Jewish nation.
-
English Standard Version
He did not say this of his own accord, but being high priest that year he prophesied that Jesus would die for the nation,
-
New Living Translation
He did not say this on his own; as high priest at that time he was led to prophesy that Jesus would die for the entire nation.
-
Christian Standard Bible
He did not say this on his own, but being high priest that year he prophesied that Jesus was going to die for the nation,
-
New American Standard Bible
Now he did not say this on his own, but as he was high priest that year, he prophesied that Jesus was going to die for the nation;
-
New King James Version
Now this he did not say on his own authority; but being high priest that year he prophesied that Jesus would die for the nation,
-
American Standard Version
Now this he said not of himself: but being high priest that year, he prophesied that Jesus should die for the nation;
-
Holman Christian Standard Bible
He did not say this on his own, but being high priest that year he prophesied that Jesus was going to die for the nation,
-
King James Version
And this spake he not of himself: but being high priest that year, he prophesied that Jesus should die for that nation;
-
New English Translation
( Now he did not say this on his own, but because he was high priest that year, he prophesied that Jesus was going to die for the Jewish nation,
-
World English Bible
Now he didn’t say this of himself, but being high priest that year, he prophesied that Jesus would die for the nation,