<< John 11:50 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    独不想一个人替百姓死,免得通国灭亡,就是你们的益处。”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    也不想想,一个人替百姓死,免得整个民族灭亡,这对你们是有利的。”
  • 和合本2010(神版-简体)
    也不想想,一个人替百姓死,免得整个民族灭亡,这对你们是有利的。”
  • 当代译本
    你们没有认识到,祂一个人替众人死,而不是整个民族灭亡,对你们来说更好。”
  • 圣经新译本
    也不去想想,一个人代替人民死,免得整个民族灭亡,这对你们是有益的。”
  • 中文标准译本
    也不想一想,一个人替民众死,免得全民族灭亡,这对你们是有益处的。”
  • 新標點和合本
    獨不想一個人替百姓死,免得通國滅亡,就是你們的益處。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    也不想想,一個人替百姓死,免得整個民族滅亡,這對你們是有利的。」
  • 和合本2010(神版-繁體)
    也不想想,一個人替百姓死,免得整個民族滅亡,這對你們是有利的。」
  • 當代譯本
    你們沒有認識到,祂一個人替眾人死,而不是整個民族滅亡,對你們來說更好。」
  • 聖經新譯本
    也不去想想,一個人代替人民死,免得整個民族滅亡,這對你們是有益的。”
  • 呂振中譯本
    也不想想、一個人替人民死,免得全民族都滅亡:這是於你們有益的啊。』
  • 中文標準譯本
    也不想一想,一個人替民眾死,免得全民族滅亡,這對你們是有益處的。」
  • 文理和合譯本
    獨不思一人為眾死、俾舉國弗亡、乃爾曹之益也、
  • 文理委辦譯本
    獨不思一人為民而死、舉國不滅者、為我儕益也、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    獨不思一人為民而死、致通國不滅、即為我儕之益、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    盍思一人代萬眾死、以免舉國淪亡、於汝曹固有益乎?』
  • New International Version
    You do not realize that it is better for you that one man die for the people than that the whole nation perish.”
  • New International Reader's Version
    You don’t realize what is good for you. It is better if one man dies for the people than if the whole nation is destroyed.”
  • English Standard Version
    Nor do you understand that it is better for you that one man should die for the people, not that the whole nation should perish.”
  • New Living Translation
    You don’t realize that it’s better for you that one man should die for the people than for the whole nation to be destroyed.”
  • Christian Standard Bible
    You’re not considering that it is to your advantage that one man should die for the people rather than the whole nation perish.”
  • New American Standard Bible
    nor are you taking into account that it is in your best interest that one man die for the people, and that the whole nation not perish instead.”
  • New King James Version
    nor do you consider that it is expedient for us that one man should die for the people, and not that the whole nation should perish.”
  • American Standard Version
    nor do ye take account that it is expedient for you that one man should die for the people, and that the whole nation perish not.
  • Holman Christian Standard Bible
    You’re not considering that it is to your advantage that one man should die for the people rather than the whole nation perish.”
  • King James Version
    Nor consider that it is expedient for us, that one man should die for the people, and that the whole nation perish not.
  • New English Translation
    You do not realize that it is more to your advantage to have one man die for the people than for the whole nation to perish.”
  • World English Bible
    nor do you consider that it is advantageous for us that one man should die for the people, and that the whole nation not perish.”

交叉引用

  • John 18:14
    Caiaphas was the one who had advised the Jewish leaders that it would be good if one man died for the people. (niv)
  • Luke 24:46
    He told them,“ This is what is written: The Messiah will suffer and rise from the dead on the third day, (niv)
  • John 19:12
    From then on, Pilate tried to set Jesus free, but the Jewish leaders kept shouting,“ If you let this man go, you are no friend of Caesar. Anyone who claims to be a king opposes Caesar.” (niv)
  • John 11:48
    If we let him go on like this, everyone will believe in him, and then the Romans will come and take away both our temple and our nation.” (niv)
  • Romans 3:8
    Why not say— as some slanderously claim that we say—“ Let us do evil that good may result”? Their condemnation is just! (niv)