-
文理和合譯本
若容其如是、眾將信之、羅馬人必至、奪我土地人民矣、
-
新标点和合本
若这样由着他,人人都要信他,罗马人也要来夺我们的地土和我们的百姓。”
-
和合本2010(上帝版-简体)
若让他这样做,人人都要信他;罗马人也要来毁灭我们的圣殿和我们的民族。”
-
和合本2010(神版-简体)
若让他这样做,人人都要信他;罗马人也要来毁灭我们的圣殿和我们的民族。”
-
当代译本
如果让祂这样继续下去,所有的人都会信祂,那时罗马人一定会来夺取我们的土地,掳掠我们的人民。”
-
圣经新译本
我们若让他这样,所有的人都会信他,罗马人就会来,夺取我们的圣地,除灭我们的民族。”
-
中文标准译本
如果任凭他这样下去,大家都会信他,罗马人就会来,夺取我们的圣地和国家!”
-
新標點和合本
若這樣由着他,人人都要信他,羅馬人也要來奪我們的地土和我們的百姓。」
-
和合本2010(上帝版-繁體)
若讓他這樣做,人人都要信他;羅馬人也要來毀滅我們的聖殿和我們的民族。」
-
和合本2010(神版-繁體)
若讓他這樣做,人人都要信他;羅馬人也要來毀滅我們的聖殿和我們的民族。」
-
當代譯本
如果讓祂這樣繼續下去,所有的人都會信祂,那時羅馬人一定會來奪取我們的土地,擄掠我們的人民。」
-
聖經新譯本
我們若讓他這樣,所有的人都會信他,羅馬人就會來,奪取我們的聖地,除滅我們的民族。”
-
呂振中譯本
若由着他這樣,眾人都會信他,羅馬人就會來,連我們的聖地帶我們民族都奪取了去啊。』
-
中文標準譯本
如果任憑他這樣下去,大家都會信他,羅馬人就會來,奪取我們的聖地和國家!」
-
文理委辦譯本
若縱其如此、眾必信之、羅馬人將至、奪我土地人民矣、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
若縱其如此、眾必信之、則羅瑪人必至奪我土地、擄我人民、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
若聽其所為、則眾庶咸將信之、而羅馬人必至而奪吾土吾民矣。』
-
New International Version
If we let him go on like this, everyone will believe in him, and then the Romans will come and take away both our temple and our nation.”
-
New International Reader's Version
If we let him keep on doing this, everyone will believe in him. Then the Romans will come. They will take away our temple and our nation.”
-
English Standard Version
If we let him go on like this, everyone will believe in him, and the Romans will come and take away both our place and our nation.”
-
New Living Translation
If we allow him to go on like this, soon everyone will believe in him. Then the Roman army will come and destroy both our Temple and our nation.”
-
Christian Standard Bible
If we let him go on like this, everyone will believe in him, and the Romans will come and take away both our place and our nation.”
-
New American Standard Bible
If we let Him go on like this, all the people will believe in Him, and the Romans will come and take over both our place and our nation.”
-
New King James Version
If we let Him alone like this, everyone will believe in Him, and the Romans will come and take away both our place and nation.”
-
American Standard Version
If we let him thus alone, all men will believe on him: and the Romans will come and take away both our place and our nation.
-
Holman Christian Standard Bible
If we let Him continue in this way, everyone will believe in Him! Then the Romans will come and remove both our place and our nation.”
-
King James Version
If we let him thus alone, all[ men] will believe on him: and the Romans shall come and take away both our place and nation.
-
New English Translation
If we allow him to go on in this way, everyone will believe in him, and the Romans will come and take away our sanctuary and our nation.”
-
World English Bible
If we leave him alone like this, everyone will believe in him, and the Romans will come and take away both our place and our nation.”