<< 約翰福音 11:44 >>

本节经文

  • 當代譯本
    那死者就出來了,手腳都纏著布條,臉上也包著布。耶穌對他們說:「給他解開,讓他走!」
  • 新标点和合本
    那死人就出来了,手脚裹着布,脸上包着手巾。耶稣对他们说:“解开,叫他走!”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    那死了的人就出来了,手脚都裹着布,脸上包着头巾。耶稣对他们说:“解开他,让他走!”
  • 和合本2010(神版-简体)
    那死了的人就出来了,手脚都裹着布,脸上包着头巾。耶稣对他们说:“解开他,让他走!”
  • 当代译本
    那死者就出来了,手脚都缠着布条,脸上也包着布。耶稣对他们说:“给他解开,让他走!”
  • 圣经新译本
    那死了的人就出来,他的手脚都缠着布,脸上裹着巾。耶稣说:“解开他,让他走!”
  • 中文标准译本
    那死了的人就出来了;手脚缠着布条,脸上包着头巾。耶稣对他们说:“解开他,让他走!”
  • 新標點和合本
    那死人就出來了,手腳裹着布,臉上包着手巾。耶穌對他們說:「解開,叫他走!」
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    那死了的人就出來了,手腳都裹着布,臉上包着頭巾。耶穌對他們說:「解開他,讓他走!」
  • 和合本2010(神版-繁體)
    那死了的人就出來了,手腳都裹着布,臉上包着頭巾。耶穌對他們說:「解開他,讓他走!」
  • 聖經新譯本
    那死了的人就出來,他的手腳都纏著布,臉上裹著巾。耶穌說:“解開他,讓他走!”
  • 呂振中譯本
    那死了的人就出來,腳和手綁着布條,臉上包着布巾。耶穌對他們說:『給他解開,放他走。』
  • 中文標準譯本
    那死了的人就出來了;手腳纏著布條,臉上包著頭巾。耶穌對他們說:「解開他,讓他走!」
  • 文理和合譯本
    死者即出、手足束布、面裹巾、耶穌謂眾曰、解之使行、○
  • 文理委辦譯本
    死者即出、手足縛布、面裹巾、耶穌曰、解之使行、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    死者即出、手足纏以布、面裹以巾、耶穌曰、可解之使行、○
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    死者應聲而出、手足縛布、面裹巾。耶穌曰:『解之使行!』
  • New International Version
    The dead man came out, his hands and feet wrapped with strips of linen, and a cloth around his face. Jesus said to them,“ Take off the grave clothes and let him go.”
  • New International Reader's Version
    The dead man came out. His hands and feet were wrapped with strips of linen. A cloth was around his face. Jesus said to them,“ Take off the clothes he was buried in and let him go.”
  • English Standard Version
    The man who had died came out, his hands and feet bound with linen strips, and his face wrapped with a cloth. Jesus said to them,“ Unbind him, and let him go.”
  • New Living Translation
    And the dead man came out, his hands and feet bound in graveclothes, his face wrapped in a headcloth. Jesus told them,“ Unwrap him and let him go!”
  • Christian Standard Bible
    The dead man came out bound hand and foot with linen strips and with his face wrapped in a cloth. Jesus said to them,“ Unwrap him and let him go.”
  • New American Standard Bible
    Out came the man who had died, bound hand and foot with wrappings, and his face was wrapped around with a cloth. Jesus* said to them,“ Unbind him, and let him go.”
  • New King James Version
    And he who had died came out bound hand and foot with graveclothes, and his face was wrapped with a cloth. Jesus said to them,“ Loose him, and let him go.”
  • American Standard Version
    He that was dead came forth, bound hand and foot with grave- clothes; and his face was bound about with a napkin. Jesus saith unto them, Loose him, and let him go.
  • Holman Christian Standard Bible
    The dead man came out bound hand and foot with linen strips and with his face wrapped in a cloth. Jesus said to them,“ Loose him and let him go.”
  • King James Version
    And he that was dead came forth, bound hand and foot with graveclothes: and his face was bound about with a napkin. Jesus saith unto them, Loose him, and let him go.
  • New English Translation
    The one who had died came out, his feet and hands tied up with strips of cloth, and a cloth wrapped around his face. Jesus said to them,“ Unwrap him and let him go.”
  • World English Bible
    He who was dead came out, bound hand and foot with wrappings, and his face was wrapped around with a cloth. Jesus said to them,“ Free him, and let him go.”

交叉引用

  • 約翰福音 20:7
    耶穌的裹頭巾則捲著放在另一處,沒有和細麻布放在一起。
  • 使徒行傳 20:9-12
    有個名叫猶推古的青年坐在窗臺上聽道。保羅講了許久,猶推古不勝困倦睡著了,竟從三樓掉了下去。別人將他抱起來時,他已經死了。保羅下去伏在他身上,抱著他對眾人說:「不要驚慌,他還活著!」保羅說完就回到樓上,與大家一同掰餅、用餐,又談了很久,直到天亮才離去。大家非常欣慰地把活過來的猶推古送回了家。
  • 約翰福音 10:30
    我和父本為一。」
  • 約翰福音 11:25-26
    耶穌說:「我是復活,我是生命。信我的人雖然死了,也必復活。凡活著信我的人必永遠不死。你相信嗎?」
  • 約翰福音 5:25
    我實實在在地告訴你們,時候快到了,現在就是,死人將聽見上帝兒子的聲音,聽見的將存活。
  • 路加福音 7:15
    那死者就坐了起來,並開口說話。耶穌把他交給他母親。
  • 腓立比書 3:21
    那時,祂要以降服萬物的大能將我們這卑賤的軀體改變成像祂那樣榮耀的身體。
  • 馬可福音 5:43
    耶穌鄭重叮囑他們不要把這事張揚出去,又吩咐他們給女孩東西吃。
  • 啟示錄 1:18
    我是永活者。我曾經死過,但看啊,我永永遠遠活著。我掌握死亡和陰間的鑰匙。
  • 創世記 1:3
    上帝說:「要有光!」就有了光。
  • 以西結書 37:3-10
    祂對我說:「人子啊,這些骸骨能復活嗎?」我說:「主耶和華啊,只有你知道。」祂又對我說:「你對這些骸骨發預言說,『枯骨啊,你們要聽耶和華說的話!主耶和華說,我要使氣息進入你們裡面,你們就必復活過來。我必給你們加上筋,使你們長出肉,再包上皮,將氣息放在你們裡面,你們就復活了。這樣,你們就知道我是耶和華。』」於是,我便按耶和華的吩咐向枯骨發預言,我正說預言的時候,忽然有震動的聲音,骨頭便連在了一起。我又發現骨頭上有了筋,長了肉,包上了皮,只是還沒有氣息。耶和華對我說:「人子啊,你要向風說預言,告訴風,主耶和華這樣說,『風啊,從四方吹來,吹在這些被殺的人身上,使他們復活。』」於是,我便按耶和華的吩咐說預言,氣息就進入他們裡面,他們便復活了,並且站立起來,成為一支大軍。
  • 約翰福音 5:21
    父如何使死人復活、賜生命給他們,子也照樣想賜生命給誰,就賜給誰。
  • 約翰福音 20:5
    他並沒有進去,只是探頭往裡看,看見細麻布還在那裡。
  • 撒母耳記上 2:6
    耶和華掌管生死,祂使人進入墳墓,也使人起死回生。
  • 何西阿書 13:14
    我要把他們從陰間的權勢下贖回嗎?我要救他們脫離死亡嗎?死亡啊,你去降災給他們吧!陰間啊,你去毀滅他們吧!我不會再憐憫他們。
  • 約翰福音 19:40
    他們按照猶太人殯葬的習俗,用細麻布加上香料把耶穌的遺體裹好。
  • 詩篇 33:9
    因為祂一發話,就創造了天地;祂一命令,就立定了萬物。
  • 約翰福音 11:39
    耶穌說:「把石頭挪開。」死者的姐姐瑪大對祂說:「主啊,他死了四天了,已經臭了。」