<< 約翰福音 11:28 >>

本节经文

  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    言竟、遂歸、潛招其妹瑪利亞曰、師來此呼爾、
  • 新标点和合本
    马大说了这话,就回去暗暗地叫她妹子马利亚,说:“夫子来了,叫你。”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    马大说了这话就回去,叫她妹妹马利亚,私下说:“老师来了,他在叫你。”
  • 和合本2010(神版-简体)
    马大说了这话就回去,叫她妹妹马利亚,私下说:“老师来了,他在叫你。”
  • 当代译本
    玛大说完了,就回去悄悄地告诉她妹妹玛丽亚:“老师来了,祂叫你去。”
  • 圣经新译本
    马大说了这些话,就回去叫她妹妹马利亚,暗暗地说:“老师来了,他叫你。”
  • 中文标准译本
    玛妲说了这话,就回去叫她的妹妹玛丽亚,悄悄地说:“老师来到这里,叫你过去。”
  • 新標點和合本
    馬大說了這話,就回去暗暗地叫她妹子馬利亞,說:「夫子來了,叫你。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    馬大說了這話就回去,叫她妹妹馬利亞,私下說:「老師來了,他在叫你。」
  • 和合本2010(神版-繁體)
    馬大說了這話就回去,叫她妹妹馬利亞,私下說:「老師來了,他在叫你。」
  • 當代譯本
    瑪大說完了,就回去悄悄地告訴她妹妹瑪麗亞:「老師來了,祂叫你去。」
  • 聖經新譯本
    馬大說了這些話,就回去叫她妹妹馬利亞,暗暗地說:“老師來了,他叫你。”
  • 呂振中譯本
    說了這話,就起身,去叫她妹妹馬利亞,暗暗地說:『老師來了,叫你去呢。』
  • 中文標準譯本
    瑪妲說了這話,就回去叫她的妹妹瑪麗亞,悄悄地說:「老師來到這裡,叫你過去。」
  • 文理和合譯本
    言竟、乃歸、潛呼其姊妹馬利亞曰、師至、呼爾、
  • 文理委辦譯本
    言竟、歸、潛呼姊妹馬利亞曰、師至召爾、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    言畢、返家、私語其妹瑪麗曰:『師來矣、召汝去!』
  • New International Version
    After she had said this, she went back and called her sister Mary aside.“ The Teacher is here,” she said,“ and is asking for you.”
  • New International Reader's Version
    After she said this, she went back home. She called her sister Mary to one side to talk to her.“ The Teacher is here,” Martha said.“ He is asking for you.”
  • English Standard Version
    When she had said this, she went and called her sister Mary, saying in private,“ The Teacher is here and is calling for you.”
  • New Living Translation
    Then she returned to Mary. She called Mary aside from the mourners and told her,“ The Teacher is here and wants to see you.”
  • Christian Standard Bible
    Having said this, she went back and called her sister Mary, saying in private,“ The Teacher is here and is calling for you.”
  • New American Standard Bible
    When she had said this, she left and called Mary her sister, saying secretly,“ The Teacher is here and is calling for you.”
  • New King James Version
    And when she had said these things, she went her way and secretly called Mary her sister, saying,“ The Teacher has come and is calling for you.”
  • American Standard Version
    And when she had said this, she went away, and called Mary her sister secretly, saying, The Teacher is here, and calleth thee.
  • Holman Christian Standard Bible
    Having said this, she went back and called her sister Mary, saying in private,“ The Teacher is here and is calling for you.”
  • King James Version
    And when she had so said, she went her way, and called Mary her sister secretly, saying, The Master is come, and calleth for thee.
  • New English Translation
    And when she had said this, Martha went and called her sister Mary, saying privately,“ The Teacher is here and is asking for you.”
  • World English Bible
    When she had said this, she went away and called Mary, her sister, secretly, saying,“ The Teacher is here and is calling you.”

交叉引用

  • 約翰福音 21:7
    耶穌所愛之門徒謂彼得曰、是主也、時西門彼得裸身、一聞是主、即束衣下海、
  • 約翰福音 13:13
    爾稱我為師為主、爾之言然、我誠是也、
  • 約翰福音 11:20
    瑪他聞耶穌至、即出迎之、瑪利亞仍坐於室、
  • 馬可福音 10:49
    耶穌止、令人召之、遂召瞽者曰、安爾心、起、耶穌召爾、
  • 約翰福音 10:3
    守門者為之啟、羊亦聽其聲、按名呼其羊、引之出、
  • 馬可福音 14:14
    彼入何家、即告其家主曰、師問客屋何在、我與門徒欲在彼食逾越節筵、
  • 帖撒羅尼迦前書 4:17-18
    此後我儕尚生而存者、必與彼眾同接至雲際、於空中迎主、如是、我儕與主永偕、爾當以斯言、彼此相慰焉、
  • 雅歌 2:8-14
    聽哉、此乃我良人之聲、正逾山越嶺而來、我良人可比於獐或小鹿、立於我家之墻後、由窗而觀、從櫺而窺、我之良人、啟言對我曰、我佳耦、我美人、求爾興起而偕來、冬已逝、雨已止且過、地上百花已開、鳥鳴之時鳥鳴之時或作修理葡萄樹之時已至、鳩聲已聞於我地、無花果樹結果芬馥、葡萄樹開花芳馨、我佳耦、我美人、求爾興起而偕來、我視爾如鴿、在磐之穴、在山巖可藏之處、求爾使我得見爾容、得聞爾聲、蓋爾聲嬌、爾容麗也、
  • 約翰福音 20:16
    耶穌曰、瑪利亞、瑪利亞顧曰、拉波尼、譯即吾師、
  • 約翰福音 1:45
    腓立遇拿坦業、謂之曰、摩西於律法及諸先知所記之人、我已遇之、即拿撒勒人約瑟之子耶穌、
  • 路加福音 10:38-42
    眾行時、耶穌入一村、有婦名瑪他、迎接於其家、婦有妹名瑪利亞、坐耶穌足下聽其言、瑪他為供事多而心紛、就耶穌曰、我妹遺我一人供事、主不以為意乎、請命彼助我、耶穌曰、瑪他、瑪他、爾因事多、思慮煩擾、但所需者惟一、瑪利亞已擇不可奪之善業業原文作分矣、
  • 路加福音 22:11
    謂其家主曰、師問爾云、客屋安在、我欲在此與門徒食逾越節筵、
  • 撒迦利亞書 3:10
    萬有之主曰、當是日爾曹相邀鄰里、至至或作坐於葡萄樹及無花果樹下、
  • 馬太福音 26:18
    曰、爾入城、見某、謂之曰、師云、我時近矣、我將偕門徒守逾越節於爾家、
  • 約翰福音 1:41
    先遇其兄西門、謂之曰、我儕已遇彌西亞、譯即基督、彌西亞希伯來言基督希拉言皆受膏者之謂
  • 帖撒羅尼迦前書 5:11
    故當彼此勸慰、互相建德、如爾素所行者、○
  • 希伯來書 12:12
    故手倦膝弱者、爾當健之、