<< ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 1 41 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    他先找着自己的哥哥西门,对他说:“我们遇见弥赛亚了。”(“弥赛亚”翻出来就是“基督”。)
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    他先找到自己的哥哥西门,对他说:“我们遇见弥赛亚了。”(“弥赛亚”翻出来就是基督。)
  • 和合本2010(神版-简体)
    他先找到自己的哥哥西门,对他说:“我们遇见弥赛亚了。”(“弥赛亚”翻出来就是基督。)
  • 当代译本
    他首先去找他哥哥西门,说:“我们找到弥赛亚了!”弥赛亚的意思是基督。
  • 圣经新译本
    他先找到自己的哥哥西门,告诉他:“我们遇见弥赛亚了!”(“弥赛亚”的意思就是“基督”。)
  • 中文标准译本
    安得烈先去找自己的哥哥西门,对他说:“我们找到了弥赛亚。”——“弥赛亚”翻译出来就是“基督”。
  • 新標點和合本
    他先找着自己的哥哥西門,對他說:「我們遇見彌賽亞了。」(彌賽亞翻出來就是基督。)
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    他先找到自己的哥哥西門,對他說:「我們遇見彌賽亞了。」(「彌賽亞」翻出來就是基督。)
  • 和合本2010(神版-繁體)
    他先找到自己的哥哥西門,對他說:「我們遇見彌賽亞了。」(「彌賽亞」翻出來就是基督。)
  • 當代譯本
    他首先去找他哥哥西門,說:「我們找到彌賽亞了!」彌賽亞的意思是基督。
  • 聖經新譯本
    他先找到自己的哥哥西門,告訴他:“我們遇見彌賽亞了!”(“彌賽亞”的意思就是“基督”。)
  • 呂振中譯本
    這個人首先找着自己的哥哥西門,對他說:『我們遇見了彌賽亞了』,(「彌賽亞」翻譯出來就是上帝所膏立者「基督」)。
  • 中文標準譯本
    安得烈先去找自己的哥哥西門,對他說:「我們找到了彌賽亞。」——「彌賽亞」翻譯出來就是「基督」。
  • 文理和合譯本
    彼先遇其兄西門曰、我儕已遇彌賽亞、譯即基督、
  • 文理委辦譯本
    先遇兄弟西門曰、我儕遇彌賽亞、譯即基督、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    先遇其兄西門、謂之曰、我儕已遇彌西亞、譯即基督、彌西亞希伯來言基督希拉言皆受膏者之謂
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    安得烈先遇其弟西門、而告之曰:『吾儕已遇美使。』美使之為言、基督也。
  • New International Version
    The first thing Andrew did was to find his brother Simon and tell him,“ We have found the Messiah”( that is, the Christ).
  • New International Reader's Version
    The first thing Andrew did was to find his brother Simon. He told him,“ We have found the Messiah.” Messiah means Christ.
  • English Standard Version
    He first found his own brother Simon and said to him,“ We have found the Messiah”( which means Christ).
  • New Living Translation
    Andrew went to find his brother, Simon, and told him,“ We have found the Messiah”( which means“ Christ”).
  • Christian Standard Bible
    He first found his own brother Simon and told him,“ We have found the Messiah”( which is translated“ the Christ”),
  • New American Standard Bible
    He first* found his own brother Simon and* said to him,“ We have found the Messiah”( which translated means Christ).
  • New King James Version
    He first found his own brother Simon, and said to him,“ We have found the Messiah”( which is translated, the Christ).
  • American Standard Version
    He findeth first his own brother Simon, and saith unto him, We have found the Messiah( which is, being interpreted, Christ).
  • Holman Christian Standard Bible
    He first found his own brother Simon and told him,“ We have found the Messiah!”( which means“ Anointed One”),
  • King James Version
    He first findeth his own brother Simon, and saith unto him, We have found the Messias, which is, being interpreted, the Christ.
  • New English Translation
    He first found his own brother Simon and told him,“ We have found the Messiah!”( which is translated Christ).
  • World English Bible
    He first found his own brother, Simon, and said to him,“ We have found the Messiah!”( which is, being interpreted, Christ).

交叉引用

  • ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 4 25
    The woman said,“ I know that Messiah”( called Christ)“ is coming. When he comes, he will explain everything to us.” (niv)
  • PSA 89:20
    I have found David my servant; with my sacred oil I have anointed him. (niv)
  • ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 1 45
    Philip found Nathanael and told him,“ We have found the one Moses wrote about in the Law, and about whom the prophets also wrote— Jesus of Nazareth, the son of Joseph.” (niv)
  • ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 4 28-ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 4 29
    Then, leaving her water jar, the woman went back to the town and said to the people,“ Come, see a man who told me everything I ever did. Could this be the Messiah?” (niv)
  • ISA 11:2
    The Spirit of the Lord will rest on him— the Spirit of wisdom and of understanding, the Spirit of counsel and of might, the Spirit of the knowledge and fear of the Lord— (niv)
  • 2KI 7:9
    Then they said to each other,“ What we’re doing is not right. This is a day of good news and we are keeping it to ourselves. If we wait until daylight, punishment will overtake us. Let’s go at once and report this to the royal palace.” (niv)
  • ISA 61:1
    The Spirit of the Sovereign Lord is on me, because the Lord has anointed me to proclaim good news to the poor. He has sent me to bind up the brokenhearted, to proclaim freedom for the captives and release from darkness for the prisoners, (niv)
  • ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 2 17
    When they had seen him, they spread the word concerning what had been told them about this child, (niv)
  • ΠΡΑΞΕΙΣ ΑΠΟΣΤΟΛΩΝ 13 32-ΠΡΑΞΕΙΣ ΑΠΟΣΤΟΛΩΝ 13 33
    “ We tell you the good news: What God promised our ancestorshe has fulfilled for us, their children, by raising up Jesus. As it is written in the second Psalm:“‘ You are my son; today I have become your father.’ (niv)
  • ISA 2:3-5
    Many peoples will come and say,“ Come, let us go up to the mountain of the Lord, to the temple of the God of Jacob. He will teach us his ways, so that we may walk in his paths.” The law will go out from Zion, the word of the Lord from Jerusalem.He will judge between the nations and will settle disputes for many peoples. They will beat their swords into plowshares and their spears into pruning hooks. Nation will not take up sword against nation, nor will they train for war anymore.Come, descendants of Jacob, let us walk in the light of the Lord. (niv)
  • ΠΡΑΞΕΙΣ ΑΠΟΣΤΟΛΩΝ 10 38
    how God anointed Jesus of Nazareth with the Holy Spirit and power, and how he went around doing good and healing all who were under the power of the devil, because God was with him. (niv)
  • ΠΡΑΞΕΙΣ ΑΠΟΣΤΟΛΩΝ 4 27
    Indeed Herod and Pontius Pilate met together with the Gentiles and the people of Israel in this city to conspire against your holy servant Jesus, whom you anointed. (niv)
  • PSA 2:2
    The kings of the earth rise up and the rulers band together against the Lord and against his anointed, saying, (niv)
  • ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 4 18-ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 4 21
    “ The Spirit of the Lord is on me, because he has anointed me to proclaim good news to the poor. He has sent me to proclaim freedom for the prisoners and recovery of sight for the blind, to set the oppressed free,to proclaim the year of the Lord’s favor.”Then he rolled up the scroll, gave it back to the attendant and sat down. The eyes of everyone in the synagogue were fastened on him.He began by saying to them,“ Today this scripture is fulfilled in your hearing.” (niv)
  • PSA 45:7
    You love righteousness and hate wickedness; therefore God, your God, has set you above your companions by anointing you with the oil of joy. (niv)
  • ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 1 36-ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 1 37
    When he saw Jesus passing by, he said,“ Look, the Lamb of God!”When the two disciples heard him say this, they followed Jesus. (niv)
  • ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 2 38
    Coming up to them at that very moment, she gave thanks to God and spoke about the child to all who were looking forward to the redemption of Jerusalem. (niv)
  • DAN 9:25-26
    “ Know and understand this: From the time the word goes out to restore and rebuild Jerusalem until the Anointed One, the ruler, comes, there will be seven‘ sevens,’ and sixty- two‘ sevens.’ It will be rebuilt with streets and a trench, but in times of trouble.After the sixty- two‘ sevens,’ the Anointed One will be put to death and will have nothing. The people of the ruler who will come will destroy the city and the sanctuary. The end will come like a flood: War will continue until the end, and desolations have been decreed. (niv)
  • ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 1 8-ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 1 9
    But about the Son he says,“ Your throne, O God, will last for ever and ever; a scepter of justice will be the scepter of your kingdom.You have loved righteousness and hated wickedness; therefore God, your God, has set you above your companions by anointing you with the oil of joy.” (niv)
  • 1ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 1 3
    (niv)