-
和合本2010(神版-繁體)
我先前不認識他,可是那差我來用水施洗的對我說:『你看見聖靈降下來,停留在誰的身上,誰就是用聖靈施洗的。』
-
新标点和合本
我先前不认识他,只是那差我来用水施洗的、对我说:‘你看见圣灵降下来,住在谁的身上,谁就是用圣灵施洗的。’
-
和合本2010(上帝版-简体)
我先前不认识他,可是那差我来用水施洗的对我说:‘你看见圣灵降下来,停留在谁的身上,谁就是用圣灵施洗的。’
-
和合本2010(神版-简体)
我先前不认识他,可是那差我来用水施洗的对我说:‘你看见圣灵降下来,停留在谁的身上,谁就是用圣灵施洗的。’
-
当代译本
我本来不认识祂,但那位差我来用水给人施洗的告诉我,‘你看见圣灵降下,住在谁身上,谁就是用圣灵给人施洗的。’
-
圣经新译本
我本来不认识他,但那差我来用水施洗的对我说:‘你看见圣灵降下来,停留在谁身上,谁就是用圣灵施洗的。’
-
中文标准译本
我以前也不认识他,可是那派我用水施洗的对我说:‘如果你看见圣灵降临在谁身上,又停留在谁身上,谁就是用圣灵施洗的那一位。’
-
新標點和合本
我先前不認識他,只是那差我來用水施洗的、對我說:『你看見聖靈降下來,住在誰的身上,誰就是用聖靈施洗的。』
-
和合本2010(上帝版-繁體)
我先前不認識他,可是那差我來用水施洗的對我說:『你看見聖靈降下來,停留在誰的身上,誰就是用聖靈施洗的。』
-
當代譯本
我本來不認識祂,但那位差我來用水給人施洗的告訴我,『你看見聖靈降下,住在誰身上,誰就是用聖靈給人施洗的。』
-
聖經新譯本
我本來不認識他,但那差我來用水施洗的對我說:‘你看見聖靈降下來,停留在誰身上,誰就是用聖靈施洗的。’
-
呂振中譯本
我從前也不認識他;但那差我用水施洗的對我說:「你看見靈降下、停在誰上頭,誰就是那用聖靈施洗的。」
-
中文標準譯本
我以前也不認識他,可是那派我用水施洗的對我說:『如果你看見聖靈降臨在誰身上,又停留在誰身上,誰就是用聖靈施洗的那一位。』
-
文理和合譯本
我素弗識之、惟遣我以水施洗者、語我曰、爾見聖神降而止其上者、即以聖神施洗者也、
-
文理委辦譯本
我不識之、惟遣我以水施洗者、語我曰、爾觀聖神降而止其上、即以聖神施洗者、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
我素不識之、惟遣我以水施洗者、曾告我曰、爾見聖神降而止其上、即以聖神施洗者、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
予雖未之素識、惟遣予授洗者曾誥予曰:「汝見聖神降臨、止於其身者、是即將以聖神授洗者也。」
-
New International Version
And I myself did not know him, but the one who sent me to baptize with water told me,‘ The man on whom you see the Spirit come down and remain is the one who will baptize with the Holy Spirit.’
-
New International Reader's Version
I myself did not know him. But the one who sent me to baptize with water told me,‘ You will see the Spirit come down and remain on someone. He is the one who will baptize with the Holy Spirit.’
-
English Standard Version
I myself did not know him, but he who sent me to baptize with water said to me,‘ He on whom you see the Spirit descend and remain, this is he who baptizes with the Holy Spirit.’
-
New Living Translation
I didn’t know he was the one, but when God sent me to baptize with water, he told me,‘ The one on whom you see the Spirit descend and rest is the one who will baptize with the Holy Spirit.’
-
Christian Standard Bible
I didn’t know him, but he who sent me to baptize with water told me,‘ The one you see the Spirit descending and resting on— he is the one who baptizes with the Holy Spirit.’
-
New American Standard Bible
And I did not recognize Him, but He who sent me to baptize in water said to me,‘ He upon whom you see the Spirit descending and remaining upon Him, this is the One who baptizes in the Holy Spirit.’
-
New King James Version
I did not know Him, but He who sent me to baptize with water said to me,‘ Upon whom you see the Spirit descending, and remaining on Him, this is He who baptizes with the Holy Spirit.’
-
American Standard Version
And I knew him not: but he that sent me to baptize in water, he said unto me, Upon whomsoever thou shalt see the Spirit descending, and abiding upon him, the same is he that baptizeth in the Holy Spirit.
-
Holman Christian Standard Bible
I didn’t know Him, but He who sent me to baptize with water told me,‘ The One you see the Spirit descending and resting on— He is the One who baptizes with the Holy Spirit.’
-
King James Version
And I knew him not: but he that sent me to baptize with water, the same said unto me, Upon whom thou shalt see the Spirit descending, and remaining on him, the same is he which baptizeth with the Holy Ghost.
-
New English Translation
And I did not recognize him, but the one who sent me to baptize with water said to me,‘ The one on whom you see the Spirit descending and remaining– this is the one who baptizes with the Holy Spirit.’
-
World English Bible
I didn’t recognize him, but he who sent me to baptize in water said to me,‘ On whomever you will see the Spirit descending and remaining on him is he who baptizes in the Holy Spirit.’