-
和合本2010(神版-繁體)
他來到自己的地方,自己的人並不接納他。
-
新标点和合本
他到自己的地方来,自己的人倒不接待他。
-
和合本2010(上帝版-简体)
他来到自己的地方,自己的人并不接纳他。
-
和合本2010(神版-简体)
他来到自己的地方,自己的人并不接纳他。
-
当代译本
祂来到自己的地方,自己的人却不接纳祂。
-
圣经新译本
他到自己的地方来,自己的人却不接受他。
-
中文标准译本
他来到自己的地方,自己的人却不接受他。
-
新標點和合本
他到自己的地方來,自己的人倒不接待他。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
他來到自己的地方,自己的人並不接納他。
-
當代譯本
祂來到自己的地方,自己的人卻不接納祂。
-
聖經新譯本
他到自己的地方來,自己的人卻不接受他。
-
呂振中譯本
他到自己的地方來,而自己的人不接納他。
-
中文標準譯本
他來到自己的地方,自己的人卻不接受他。
-
文理和合譯本
其至己所屬、而屬己者弗受也、
-
文理委辦譯本
其至己地、人不受之、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
彼臨屬己者、而屬己之民不受之、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
降蒞領域。見拒屬民。
-
New International Version
He came to that which was his own, but his own did not receive him.
-
New International Reader's Version
He came to what was his own. But his own people did not accept him.
-
English Standard Version
He came to his own, and his own people did not receive him.
-
New Living Translation
He came to his own people, and even they rejected him.
-
Christian Standard Bible
He came to his own, and his own people did not receive him.
-
New American Standard Bible
He came to His own, and His own people did not accept Him.
-
New King James Version
He came to His own, and His own did not receive Him.
-
American Standard Version
He came unto his own, and they that were his own received him not.
-
Holman Christian Standard Bible
He came to His own, and His own people did not receive Him.
-
King James Version
He came unto his own, and his own received him not.
-
New English Translation
He came to what was his own, but his own people did not receive him.
-
World English Bible
He came to his own, and those who were his own didn’t receive him.