-
和合本2010(神版-繁體)
所以萬軍之耶和華如此說:「看哪,我要熬煉他們,考驗他們;不然,為了我的百姓,我該如何行呢?
-
新标点和合本
所以万军之耶和华如此说:“看哪,我要将他们熔化熬炼;不然,我因我百姓的罪该怎样行呢?
-
和合本2010(上帝版-简体)
所以万军之耶和华如此说:“看哪,我要熬炼他们,考验他们;不然,为了我的百姓,我该如何行呢?
-
和合本2010(神版-简体)
所以万军之耶和华如此说:“看哪,我要熬炼他们,考验他们;不然,为了我的百姓,我该如何行呢?
-
当代译本
因此,万军之耶和华说:“看啊,我要熬炼、试验这些罪恶的子民,除此之外,我别无选择。
-
圣经新译本
因此,万军之耶和华这样说:“看哪!我要熬炼他们,试验他们;因我子民(“我子民”原文作“我子民的女子”)的罪恶,我还可以作什么呢?
-
新標點和合本
所以萬軍之耶和華如此說:看哪,我要將他們鎔化熬煉;不然,我因我百姓的罪該怎樣行呢?
-
和合本2010(上帝版-繁體)
所以萬軍之耶和華如此說:「看哪,我要熬煉他們,考驗他們;不然,為了我的百姓,我該如何行呢?
-
當代譯本
因此,萬軍之耶和華說:「看啊,我要熬煉、試驗這些罪惡的子民,除此之外,我別無選擇。
-
聖經新譯本
因此,萬軍之耶和華這樣說:“看哪!我要熬煉他們,試驗他們;因我子民(“我子民”原文作“我子民的女子”)的罪惡,我還可以作甚麼呢?
-
呂振中譯本
因此萬軍之永恆主這麼說:『看吧,我必熬煉他們,試驗他們;不然,我因我子民的罪該怎樣行呢?
-
文理和合譯本
萬軍之耶和華曰、因我民女如是、我必陶鎔之、煆煉之、否則何以處之、
-
文理委辦譯本
萬有之主耶和華又曰、我將何以處我民、必煆煉之而後可。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
故萬有之主如是云、我民若此、我何以處之乎、必陶鎔之、試鍊之、
-
New International Version
Therefore this is what the Lord Almighty says:“ See, I will refine and test them, for what else can I do because of the sin of my people?
-
New International Reader's Version
So the Lord who rules over all says,“ I will put them through the fire to test them. What else can I do? My people are so sinful!
-
English Standard Version
Therefore thus says the Lord of hosts:“ Behold, I will refine them and test them, for what else can I do, because of my people?
-
New Living Translation
Therefore, this is what the Lord of Heaven’s Armies says:“ See, I will melt them down in a crucible and test them like metal. What else can I do with my people?
-
Christian Standard Bible
Therefore, this is what the LORD of Armies says: I am about to refine them and test them, for what else can I do because of my dear people?
-
New American Standard Bible
Therefore this is what the Lord of armies says:“ Behold, I will refine them and put them to the test; For what else can I do, because of the daughter of My people?
-
New King James Version
Therefore thus says the Lord of hosts:“ Behold, I will refine them and try them; For how shall I deal with the daughter of My people?
-
American Standard Version
Therefore thus saith Jehovah of hosts, Behold, I will melt them, and try them; for how else should I do, because of the daughter of my people?
-
Holman Christian Standard Bible
Therefore, this is what the Lord of Hosts says: I am about to refine them and test them, for what else can I do because of My dear people?
-
King James Version
Therefore thus saith the LORD of hosts, Behold, I will melt them, and try them; for how shall I do for the daughter of my people?
-
New English Translation
Therefore the LORD who rules over all says,“ I will now purify them in the fires of affliction and test them. The wickedness of my dear people has left me no choice. What else can I do?
-
World English Bible
Therefore Yahweh of Armies says,“ Behold, I will melt them and test them; for how should I deal with the daughter of my people?