<< 耶利米書 9:7 >>

本节经文

  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    故萬有之主如是云、我民若此、我何以處之乎、必陶鎔之、試鍊之、
  • 新标点和合本
    所以万军之耶和华如此说:“看哪,我要将他们熔化熬炼;不然,我因我百姓的罪该怎样行呢?
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    所以万军之耶和华如此说:“看哪,我要熬炼他们,考验他们;不然,为了我的百姓,我该如何行呢?
  • 和合本2010(神版-简体)
    所以万军之耶和华如此说:“看哪,我要熬炼他们,考验他们;不然,为了我的百姓,我该如何行呢?
  • 当代译本
    因此,万军之耶和华说:“看啊,我要熬炼、试验这些罪恶的子民,除此之外,我别无选择。
  • 圣经新译本
    因此,万军之耶和华这样说:“看哪!我要熬炼他们,试验他们;因我子民(“我子民”原文作“我子民的女子”)的罪恶,我还可以作什么呢?
  • 新標點和合本
    所以萬軍之耶和華如此說:看哪,我要將他們鎔化熬煉;不然,我因我百姓的罪該怎樣行呢?
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    所以萬軍之耶和華如此說:「看哪,我要熬煉他們,考驗他們;不然,為了我的百姓,我該如何行呢?
  • 和合本2010(神版-繁體)
    所以萬軍之耶和華如此說:「看哪,我要熬煉他們,考驗他們;不然,為了我的百姓,我該如何行呢?
  • 當代譯本
    因此,萬軍之耶和華說:「看啊,我要熬煉、試驗這些罪惡的子民,除此之外,我別無選擇。
  • 聖經新譯本
    因此,萬軍之耶和華這樣說:“看哪!我要熬煉他們,試驗他們;因我子民(“我子民”原文作“我子民的女子”)的罪惡,我還可以作甚麼呢?
  • 呂振中譯本
    因此萬軍之永恆主這麼說:『看吧,我必熬煉他們,試驗他們;不然,我因我子民的罪該怎樣行呢?
  • 文理和合譯本
    萬軍之耶和華曰、因我民女如是、我必陶鎔之、煆煉之、否則何以處之、
  • 文理委辦譯本
    萬有之主耶和華又曰、我將何以處我民、必煆煉之而後可。
  • New International Version
    Therefore this is what the Lord Almighty says:“ See, I will refine and test them, for what else can I do because of the sin of my people?
  • New International Reader's Version
    So the Lord who rules over all says,“ I will put them through the fire to test them. What else can I do? My people are so sinful!
  • English Standard Version
    Therefore thus says the Lord of hosts:“ Behold, I will refine them and test them, for what else can I do, because of my people?
  • New Living Translation
    Therefore, this is what the Lord of Heaven’s Armies says:“ See, I will melt them down in a crucible and test them like metal. What else can I do with my people?
  • Christian Standard Bible
    Therefore, this is what the LORD of Armies says: I am about to refine them and test them, for what else can I do because of my dear people?
  • New American Standard Bible
    Therefore this is what the Lord of armies says:“ Behold, I will refine them and put them to the test; For what else can I do, because of the daughter of My people?
  • New King James Version
    Therefore thus says the Lord of hosts:“ Behold, I will refine them and try them; For how shall I deal with the daughter of My people?
  • American Standard Version
    Therefore thus saith Jehovah of hosts, Behold, I will melt them, and try them; for how else should I do, because of the daughter of my people?
  • Holman Christian Standard Bible
    Therefore, this is what the Lord of Hosts says: I am about to refine them and test them, for what else can I do because of My dear people?
  • King James Version
    Therefore thus saith the LORD of hosts, Behold, I will melt them, and try them; for how shall I do for the daughter of my people?
  • New English Translation
    Therefore the LORD who rules over all says,“ I will now purify them in the fires of affliction and test them. The wickedness of my dear people has left me no choice. What else can I do?
  • World English Bible
    Therefore Yahweh of Armies says,“ Behold, I will melt them and test them; for how should I deal with the daughter of my people?

交叉引用

  • 以賽亞書 1:25
    我必加手於爾、消融爾渣滓、盡除爾鉛錫、
  • 瑪拉基書 3:3
    彼將坐而鍊人若銀而潔之、潔利未人、鍊之若金若銀、使之以虔敬獻祭於主、
  • 耶利米書 6:27
    主諭先知曰、我使爾於我民中、如驗金者、如驗金者或作如戍樓如保障使爾考察而知其道途、
  • 撒迦利亞書 13:9
    我將使三分之一、若投於火中、若投於火中或作如由火中而經鍊之如銀、試之如金、彼籲我名、我必應允、我必曰、彼乃我民、彼必曰、耶和華乃我之天主、
  • 以賽亞書 48:10
    我鍛鍊爾、然非若銀也、然非若銀也或作並未得銀我以苦難之爐試驗爾、
  • 彼得前書 4:12
    可愛者乎、爾今遇火鍊試爾、勿異之以為遭非常之事、
  • 何西阿書 11:8-9
    以法蓮乎、我奚能舍爾、以色列乎、我奚能付爾於敵、奚能使爾如押瑪、奚能使爾如洗扁、我已回志、慈心孔發、我不忿怒降災、或作我不願逞我烈怒而行不復滅以法蓮、我乃天主、並非人、為爾中之聖主、不復臨爾以怒、
  • 彼得前書 1:7
    使爾被試之信、較之經火煉可壞之金更顯寶貴、迨耶穌基督顯現之時、各得讚美、尊貴榮光、
  • 以西結書 22:18-22
    人子、我視以色列族若渣滓、若銅錫鐵鉛在冶爐中、悉若銀之渣滓、故主天主如是云、爾曹既皆為渣滓、我必集爾於耶路撒冷中、我震怒發忿集爾、置於其中鎔爾、如人集銀銅鐵錫鉛於冶爐中、鼓火炎烈以鎔之、我必集爾、鼓我烈怒之火於爾身、則爾必見鎔於其中、爾見鎔於其中、如銀見鎔於冶爐中、則爾必知我耶和華震怒爾曹、震怒爾曹原文作傾洩我之盛忿於爾曹○
  • 耶利米書 6:29-30
    風箱己焦、鉛錫當因火而消、鍊而又鍊、終屬徒然、惡劣者仍然未除、人必稱之為被棄之銀、因主已棄之矣、
  • 以西結書 26:11-12
    其馬之蹏、必踐爾諸街衢、必以刃殺戮爾民、爾所倚之偶像、必傾仆於地、彼攘爾財、掠爾貨、拆爾墻垣、毀爾華宮、將爾之石木塵土、俱投水中、
  • 歷代志下 36:15
    主其列祖之天主因憐其民、惜其居所、日日日日原文作每晨遣使者訓誨之、
  • 何西阿書 6:4-5
    主曰、以法蓮乎、我將如何待爾、猶大乎、我將如何待爾、爾之善良、善良或作虔敬猶若朝雲、亦若晨露、立時消散、故我藉諸先知而責之、以我口之言而誅之、我降爾之罰、速如光出、速如光出或作若光閃爍
  • 耶利米書 31:20
    以法蓮豈非我之愛子、我所悅之赤子乎、我一言之、即顧念之、我心腸為之發矜恤、復加憐憫、此乃主所言、○
  • 撒迦利亞書 1:14-16
    與我言之天使告我曰、當宣告曰、萬有之主如是云、我為耶路撒冷、為郇、熱中至極、我向安佚之列國、大震我怒、蓋我昔微怒斯民、而彼加害過甚、故主如是云、我必施矜憫、復臨耶路撒冷、或作故主如是云我必復施矜憫歸耶路撒冷我之殿必復建在其中、必復用準繩、建築耶路撒冷之城垣、此乃萬有之主所言、