<< Giê-rê-mi 9 24 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    夸口的却因他有聪明,认识我是耶和华,又知道我喜悦在世上施行慈爱、公平,和公义,以此夸口。这是耶和华说的。”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    夸口的却要夸自己有聪明,认识我是耶和华,知道我喜悦在世上施行慈爱、公平和公义。这是耶和华说的。
  • 和合本2010(神版-简体)
    夸口的却要夸自己有聪明,认识我是耶和华,知道我喜悦在世上施行慈爱、公平和公义。这是耶和华说的。
  • 当代译本
    若有人夸耀,就让他夸耀自己认识我是耶和华,知道我喜欢在地上凭慈爱、公平和正义行事。这是耶和华说的。”
  • 圣经新译本
    夸口的却要因了解我,认识我而夸口;认识我是耶和华,我在地上施行慈爱、公正、公义;因为我喜悦这些事。”这是耶和华的宣告。
  • 新標點和合本
    誇口的卻因他有聰明,認識我是耶和華,又知道我喜悅在世上施行慈愛、公平,和公義,以此誇口。這是耶和華說的。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    誇口的卻要誇自己有聰明,認識我是耶和華,知道我喜悅在世上施行慈愛、公平和公義。這是耶和華說的。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    誇口的卻要誇自己有聰明,認識我是耶和華,知道我喜悅在世上施行慈愛、公平和公義。這是耶和華說的。
  • 當代譯本
    若有人誇耀,就讓他誇耀自己認識我是耶和華,知道我喜歡在地上憑慈愛、公平和正義行事。這是耶和華說的。」
  • 聖經新譯本
    誇口的卻要因了解我,認識我而誇口;認識我是耶和華,我在地上施行慈愛、公正、公義;因為我喜悅這些事。”這是耶和華的宣告。
  • 呂振中譯本
    誇耀的卻要誇耀自己有聰明、能認識我、知道我是永恆主、是在地上施堅愛、行公平顯義氣的,因為我喜悅這些事:這是永恆主發神諭說的。』
  • 文理和合譯本
    凡誇者、當誇其明哲、知我為耶和華、施行慈愛公平仁義於地、蓋我以此為悅、耶和華言之矣、
  • 文理委辦譯本
    我耶和華施仁義於天下、言出惟行、以此為悅、如爾識我耶和華、則可自詡。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    凡欲誇者、惟可誇其識我、知我乃主施矜憫、行公平、行仁義在地、自二十三節起或作主如是云智者勿因其智自誇勇者勿因其勇自誇富者勿因其富自誇凡欲自誇者惟可因識我知我乃主施矜憫行公平行仁義在地自誇蓋我以此為悅、此乃主所言、○
  • New International Version
    but let the one who boasts boast about this: that they have the understanding to know me, that I am the Lord, who exercises kindness, justice and righteousness on earth, for in these I delight,” declares the Lord.
  • New International Reader's Version
    But here is what the one who brags should boast about. They should brag that they have the understanding to know me. I want them to know that I am the Lord. No matter what I do on earth, I am always kind, fair and right. And I take delight in this,” announces the Lord.
  • English Standard Version
    but let him who boasts boast in this, that he understands and knows me, that I am the Lord who practices steadfast love, justice, and righteousness in the earth. For in these things I delight, declares the Lord.”
  • New Living Translation
    But those who wish to boast should boast in this alone: that they truly know me and understand that I am the Lord who demonstrates unfailing love and who brings justice and righteousness to the earth, and that I delight in these things. I, the Lord, have spoken!
  • Christian Standard Bible
    But the one who boasts should boast in this: that he understands and knows me— that I am the LORD, showing faithful love, justice, and righteousness on the earth, for I delight in these things. This is the LORD’s declaration.
  • New American Standard Bible
    but let the one who boasts boast of this, that he understands and knows Me, that I am the Lord who exercises mercy, justice, and righteousness on the earth; for I delight in these things,” declares the Lord.
  • New King James Version
    But let him who glories glory in this, That he understands and knows Me, That I am the Lord, exercising lovingkindness, judgment, and righteousness in the earth. For in these I delight,” says the Lord.
  • American Standard Version
    but let him that glorieth glory in this, that he hath understanding, and knoweth me, that I am Jehovah who exerciseth lovingkindness, justice, and righteousness, in the earth: for in these things I delight, saith Jehovah.
  • Holman Christian Standard Bible
    But the one who boasts should boast in this, that he understands and knows Me— that I am Yahweh, showing faithful love, justice, and righteousness on the earth, for I delight in these things. This is the Lord’s declaration.
  • King James Version
    But let him that glorieth glory in this, that he understandeth and knoweth me, that I[ am] the LORD which exercise lovingkindness, judgment, and righteousness, in the earth: for in these[ things] I delight, saith the LORD.
  • New English Translation
    If people want to boast, they should boast about this: They should boast that they understand and know me. They should boast that they know and understand that I, the LORD, act out of faithfulness, fairness, and justice in the earth and that I desire people to do these things,” says the LORD.
  • World English Bible
    But let him who glories glory in this, that he has understanding, and knows me, that I am Yahweh who exercises loving kindness, justice, and righteousness, in the earth; for I delight in these things,” says Yahweh.

交叉引用

  • 2 Cô-rinh-tô 10 17
    But,“ Let the one who boasts boast in the Lord.” (niv)
  • 1 Cô-rinh-tô 1 31
    Therefore, as it is written:“ Let the one who boasts boast in the Lord.” (niv)
  • Mi-ca 6 8
    He has shown you, O mortal, what is good. And what does the Lord require of you? To act justly and to love mercy and to walk humbly with your God. (niv)
  • Ga-la-ti 6 14
    May I never boast except in the cross of our Lord Jesus Christ, through which the world has been crucified to me, and I to the world. (niv)
  • Mi-ca 7 18
    Who is a God like you, who pardons sin and forgives the transgression of the remnant of his inheritance? You do not stay angry forever but delight to show mercy. (niv)
  • Thi Thiên 44 8
    In God we make our boast all day long, and we will praise your name forever. (niv)
  • Thi Thiên 146 7-Thi Thiên 146 9
    He upholds the cause of the oppressed and gives food to the hungry. The Lord sets prisoners free,the Lord gives sight to the blind, the Lord lifts up those who are bowed down, the Lord loves the righteous.The Lord watches over the foreigner and sustains the fatherless and the widow, but he frustrates the ways of the wicked. (niv)
  • Thi Thiên 36 5-Thi Thiên 36 7
    Your love, Lord, reaches to the heavens, your faithfulness to the skies.Your righteousness is like the highest mountains, your justice like the great deep. You, Lord, preserve both people and animals.How priceless is your unfailing love, O God! People take refuge in the shadow of your wings. (niv)
  • 1Giăng 5:20
    (niv)
  • Y-sai 41 16
    You will winnow them, the wind will pick them up, and a gale will blow them away. But you will rejoice in the Lord and glory in the Holy One of Israel. (niv)
  • Thi Thiên 51 1
    Have mercy on me, O God, according to your unfailing love; according to your great compassion blot out my transgressions. (niv)
  • Giăng 17:3
    Now this is eternal life: that they know you, the only true God, and Jesus Christ, whom you have sent. (niv)
  • Thi Thiên 145 7-Thi Thiên 145 8
    They celebrate your abundant goodness and joyfully sing of your righteousness.The Lord is gracious and compassionate, slow to anger and rich in love. (niv)
  • Thi Thiên 91 14
    “ Because he loves me,” says the Lord,“ I will rescue him; I will protect him, for he acknowledges my name. (niv)
  • Giê-rê-mi 4 2
    and if in a truthful, just and righteous way you swear,‘ As surely as the Lord lives,’ then the nations will invoke blessings by him and in him they will boast.” (niv)
  • Giê-rê-mi 31 33-Giê-rê-mi 31 34
    “ This is the covenant I will make with the people of Israel after that time,” declares the Lord.“ I will put my law in their minds and write it on their hearts. I will be their God, and they will be my people.No longer will they teach their neighbor, or say to one another,‘ Know the Lord,’ because they will all know me, from the least of them to the greatest,” declares the Lord.“ For I will forgive their wickedness and will remember their sins no more.” (niv)
  • Y-sai 61 8
    “ For I, the Lord, love justice; I hate robbery and wrongdoing. In my faithfulness I will reward my people and make an everlasting covenant with them. (niv)
  • Xuất Ai Cập 34 5-Xuất Ai Cập 34 7
    Then the Lord came down in the cloud and stood there with him and proclaimed his name, the Lord.And he passed in front of Moses, proclaiming,“ The Lord, the Lord, the compassionate and gracious God, slow to anger, abounding in love and faithfulness,maintaining love to thousands, and forgiving wickedness, rebellion and sin. Yet he does not leave the guilty unpunished; he punishes the children and their children for the sin of the parents to the third and fourth generation.” (niv)
  • Y-sai 45 25
    But all the descendants of Israel will find deliverance in the Lord and will make their boast in him. (niv)
  • 1 Sa-mu-ên 15 22
    But Samuel replied:“ Does the Lord delight in burnt offerings and sacrifices as much as in obeying the Lord? To obey is better than sacrifice, and to heed is better than the fat of rams. (niv)
  • Thi Thiên 99 4
    The King is mighty, he loves justice— you have established equity; in Jacob you have done what is just and right. (niv)
  • Rô-ma 3 25-Rô-ma 3 26
    God presented Christ as a sacrifice of atonement, through the shedding of his blood— to be received by faith. He did this to demonstrate his righteousness, because in his forbearance he had left the sins committed beforehand unpunished—he did it to demonstrate his righteousness at the present time, so as to be just and the one who justifies those who have faith in Jesus. (niv)
  • Rô-ma 5 11
    Not only is this so, but we also boast in God through our Lord Jesus Christ, through whom we have now received reconciliation. (niv)
  • Lu-ca 10 22
    “ All things have been committed to me by my Father. No one knows who the Son is except the Father, and no one knows who the Father is except the Son and those to whom the Son chooses to reveal him.” (niv)
  • Phi-líp 3 3
    For it is we who are the circumcision, we who serve God by his Spirit, who boast in Christ Jesus, and who put no confidence in the flesh— (niv)
  • 2 Cô-rinh-tô 4 6
    For God, who said,“ Let light shine out of darkness,” made his light shine in our hearts to give us the light of the knowledge of God’s glory displayed in the face of Christ. (niv)
  • Ma-thi-ơ 11 27
    “ All things have been committed to me by my Father. No one knows the Son except the Father, and no one knows the Father except the Son and those to whom the Son chooses to reveal him. (niv)