<< 耶利米書 9:19 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    因为听见哀声出于锡安,说:‘我们怎样败落了!我们大大地惭愧!我们撇下地土;人也拆毁了我们的房屋。’
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    因为有哀声从锡安传来:‘我们竟然败落!我们何等惭愧!我们撇下土地,人拆毁了我们的房屋。’”
  • 和合本2010(神版-简体)
    因为有哀声从锡安传来:‘我们竟然败落!我们何等惭愧!我们撇下土地,人拆毁了我们的房屋。’”
  • 当代译本
    因为从锡安传出哀鸣,‘我们灭亡了!我们受了奇耻大辱!我们的家园被毁,我们只好背井离乡。’”
  • 圣经新译本
    因为从锡安可以听到哀声,说:‘我们何等衰败!我们多么羞耻!因我们丢弃了这地,我们的家园被拆毁了。’”
  • 新標點和合本
    因為聽見哀聲出於錫安,說:我們怎樣敗落了!我們大大地慚愧!我們撇下地土;人也拆毀了我們的房屋。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    因為有哀聲從錫安傳來:『我們竟然敗落!我們何等慚愧!我們撇下土地,人拆毀了我們的房屋。』」
  • 和合本2010(神版-繁體)
    因為有哀聲從錫安傳來:『我們竟然敗落!我們何等慚愧!我們撇下土地,人拆毀了我們的房屋。』」
  • 當代譯本
    因為從錫安傳出哀鳴,『我們滅亡了!我們受了奇恥大辱!我們的家園被毀,我們只好背井離鄉。』」
  • 聖經新譯本
    因為從錫安可以聽到哀聲,說:‘我們何等衰敗!我們多麼羞恥!因我們丟棄了這地,我們的家園被拆毀了。’”
  • 呂振中譯本
    因為有哀聲從錫安聽到,說:「我們怎樣敗亡啊!我們慚愧極了!因為我們撇下了此地,因為人把我們的住處拋掉了。」』
  • 文理和合譯本
    自錫安聞有號咷之聲、曰、噫、我儕敗矣、慚愧特甚、因離故土、我之第宅為敵所毀、
  • 文理委辦譯本
    在郇邑聞彼哀歌曰、我見虜、離故土、我室已毀、不能容膝、含羞蒙垢。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    哀聲聞自郇曰、哀哉、我遭刼掠、蒙恥特甚、見擄離故土、敵毀我居、
  • New International Version
    The sound of wailing is heard from Zion:‘ How ruined we are! How great is our shame! We must leave our land because our houses are in ruins.’”
  • New International Reader's Version
    People are heard weeping in Zion. They are saying,“ We are destroyed! We are filled with shame! We must leave our land. Our houses have been torn down.”
  • English Standard Version
    For a sound of wailing is heard from Zion:‘ How we are ruined! We are utterly shamed, because we have left the land, because they have cast down our dwellings.’”
  • New Living Translation
    Hear the people of Jerusalem crying in despair,‘ We are ruined! We are completely humiliated! We must leave our land, because our homes have been torn down.’”
  • Christian Standard Bible
    For a sound of lamentation is heard from Zion: How devastated we are. We are greatly ashamed, for we have abandoned the land; our dwellings have been torn down.
  • New American Standard Bible
    For a voice of wailing is heard from Zion:‘ How devastated we are! We are put to great shame, For we have abandoned the land Because they have torn down our homes.’ ”
  • New King James Version
    For a voice of wailing is heard from Zion:‘ How we are plundered! We are greatly ashamed, Because we have forsaken the land, Because we have been cast out of our dwellings.’”
  • American Standard Version
    For a voice of wailing is heard out of Zion, How are we ruined! we are greatly confounded, because we have forsaken the land, because they have cast down our dwellings.
  • Holman Christian Standard Bible
    For a sound of lamentation is heard from Zion: How devastated we are. We are greatly ashamed, for we have abandoned the land; our dwellings have been torn down.
  • King James Version
    For a voice of wailing is heard out of Zion, How are we spoiled! we are greatly confounded, because we have forsaken the land, because our dwellings have cast[ us] out.
  • New English Translation
    For the sound of wailing is soon to be heard in Zion. They will wail,‘ We are utterly ruined! We are completely disgraced! For our houses have been torn down and we must leave our land.’”
  • World English Bible
    For a voice of wailing is heard out of Zion,‘ How we are ruined! We are greatly confounded, because we have forsaken the land, because they have cast down our dwellings.’”

交叉引用

  • 耶利米書 4:13
    看哪,仇敵必如雲上來;他的戰車如旋風,他的馬匹比鷹更快。我們有禍了!我們敗落了! (cunpt)
  • 以西結書 7:16-18
    其中所逃脫的就必逃脫,各人因自己的罪孽在山上發出悲聲,好像谷中的鴿子哀鳴。手都發軟,膝弱如水。要用麻布束腰,被戰兢所蓋;各人臉上羞愧,頭上光禿。 (cunpt)
  • 申命記 28:29
    你必在午間摸索,好像瞎子在暗中摸索一樣。你所行的必不亨通,時常遭遇欺壓、搶奪,無人搭救。 (cunpt)
  • 耶利米書 2:14
    以色列是僕人嗎?是家中生的奴僕嗎?為何成為掠物呢? (cunpt)
  • 利未記 20:22
    「所以,你們要謹守遵行我一切的律例典章,免得我領你們去住的那地把你們吐出。 (cunpt)
  • 耶利米哀歌 5:2
    我們的產業歸與外邦人;我們的房屋歸與外路人。 (cunpt)
  • 耶利米書 4:20
    毀壞的信息連絡不絕,因為全地荒廢。我的帳棚忽然毀壞;我的幔子頃刻破裂。 (cunpt)
  • 彌迦書 2:10
    你們起來去吧!這不是你們安息之所;因為污穢使人毀滅,而且大大毀滅。 (cunpt)
  • 彌迦書 1:8-9
    先知說:因此我必大聲哀號,赤腳露體而行;又要呼號如野狗,哀鳴如鴕鳥。因為撒馬利亞的傷痕無法醫治,延及猶大和耶路撒冷我民的城門。 (cunpt)
  • 彌迦書 2:4
    到那日,必有人向你們提起悲慘的哀歌,譏刺說:我們全然敗落了!耶和華將我們的分轉歸別人,何竟使這分離開我們?他將我們的田地分給悖逆的人。 (cunpt)
  • 利未記 18:25
    連地也玷污了,所以我追討那地的罪孽,那地也吐出它的居民。 (cunpt)
  • 耶利米書 4:30-31
    你淒涼的時候要怎樣行呢?你雖穿上朱紅衣服,佩戴黃金裝飾,用顏料修飾眼目,這樣標緻是枉然的!戀愛你的藐視你,並且尋索你的性命。我聽見有聲音,彷彿婦人產難的聲音,好像生頭胎疼痛的聲音,是錫安女子的聲音;她喘着氣、挓挲手,說:我有禍了!在殺人的跟前,我的心發昏了。 (cunpt)
  • 耶利米哀歌 4:15
    人向他們喊着說:不潔淨的,躲開,躲開!不要挨近我!他們逃走飄流的時候,列國中有人說:他們不可仍在這裏寄居。 (cunpt)
  • 利未記 18:28
    免得你們玷污那地的時候,地就把你們吐出,像吐出在你們以先的國民一樣。 (cunpt)