<< 耶利米书 9:13 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    耶和华说:“因为这百姓离弃我在他们面前所设立的律法,没有遵行,也没有听从我的话;
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    耶和华说:“因为这百姓离弃我在他们面前所设立的律法,不听从我的话,不肯遵行,
  • 和合本2010(神版-简体)
    耶和华说:“因为这百姓离弃我在他们面前所设立的律法,不听从我的话,不肯遵行,
  • 当代译本
    耶和华说:“这是因为他们弃绝我赐给他们的律法,不听从我的话,不遵守我的命令,
  • 圣经新译本
    耶和华说:“这是因为他们离弃了我摆在他们面前的律法,不听从我的话,没有遵行我的律法;
  • 新標點和合本
    耶和華說:「因為這百姓離棄我在他們面前所設立的律法,沒有遵行,也沒有聽從我的話;
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    耶和華說:「因為這百姓離棄我在他們面前所設立的律法,不聽從我的話,不肯遵行,
  • 和合本2010(神版-繁體)
    耶和華說:「因為這百姓離棄我在他們面前所設立的律法,不聽從我的話,不肯遵行,
  • 當代譯本
    耶和華說:「這是因為他們棄絕我賜給他們的律法,不聽從我的話,不遵守我的命令,
  • 聖經新譯本
    耶和華說:“這是因為他們離棄了我擺在他們面前的律法,不聽從我的話,沒有遵行我的律法;
  • 呂振中譯本
    永恆主說:『因為他們撇棄了我的律法,我所擺在他們面前的,而他們不聽我的聲音,也沒有遵行,
  • 文理和合譯本
    耶和華曰、緣彼棄我所示之律、不聽我言、不行我道、
  • 文理委辦譯本
    耶和華又曰、彼棄我法、不遵我命。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    主曰、此因彼棄我所賜之法、不聽我命、不願遵行、
  • New International Version
    The Lord said,“ It is because they have forsaken my law, which I set before them; they have not obeyed me or followed my law.
  • New International Reader's Version
    The Lord answered me,“ Because my people have turned away from my law. I gave it to them. But they have not kept it. They have not obeyed me.
  • English Standard Version
    And the Lord says:“ Because they have forsaken my law that I set before them, and have not obeyed my voice or walked in accord with it,
  • New Living Translation
    The Lord replies,“ This has happened because my people have abandoned my instructions; they have refused to obey what I said.
  • Christian Standard Bible
    The LORD said,“ It is because they abandoned my instruction, which I set before them, and did not obey my voice or walk according to it.
  • New American Standard Bible
    The Lord said,“ Because they have abandoned My Law which I put before them, and have not obeyed My voice nor walked according to it,
  • New King James Version
    And the Lord said,“ Because they have forsaken My law which I set before them, and have not obeyed My voice, nor walked according to it,
  • American Standard Version
    And Jehovah saith, Because they have forsaken my law which I set before them, and have not obeyed my voice, neither walked therein,
  • Holman Christian Standard Bible
    The Lord said,“ It is because they abandoned My instruction that I set in front of them and did not obey My voice or walk according to it.
  • King James Version
    And the LORD saith, Because they have forsaken my law which I set before them, and have not obeyed my voice, neither walked therein;
  • New English Translation
    The LORD answered,“ This has happened because these people have rejected my laws which I gave them. They have not obeyed me or followed those laws.
  • World English Bible
    Yahweh says,“ Because they have forsaken my law which I set before them, and have not obeyed my voice, neither walked therein,

交叉引用

  • 历代志下 7:19
    “倘若你们转去丢弃我指示你们的律例诫命,去侍奉敬拜别神, (cunps)
  • 耶利米书 22:9
    他们必回答说:‘是因离弃了耶和华他们神的约,侍奉敬拜别神。’” (cunps)
  • 以斯拉记 9:10
    “我们的神啊,既是如此,我们还有什么话可说呢?因为我们已经离弃你的命令, (cunps)
  • 西番雅书 3:1-6
    这悖逆、污秽、欺压的城有祸了!她不听从命令,不领受训诲,不倚靠耶和华,不亲近她的神。她中间的首领是咆哮的狮子;她的审判官是晚上的豺狼,一点食物也不留到早晨。她的先知是虚浮诡诈的人;她的祭司亵渎圣所,强解律法。耶和华在她中间是公义的,断不做非义的事,每早晨显明他的公义,无日不然;只是不义的人不知羞耻。“我耶和华已经除灭列国的民;他们的城楼毁坏。我使他们的街道荒凉,以致无人经过;他们的城邑毁灭,以致无人,也无居民。 (cunps)
  • 诗篇 89:30-32
    “倘若他的子孙离弃我的律法,不照我的典章行,背弃我的律例,不遵守我的诫命,我就要用杖责罚他们的过犯,用鞭责罚他们的罪孽。 (cunps)
  • 诗篇 119:53
    我见恶人离弃你的律法,就怒气发作,犹如火烧。 (cunps)
  • 申命记 31:16-17
    耶和华又对摩西说:“你必和你列祖同睡。这百姓要起来,在他们所要去的地上,在那地的人中,随从外邦神行邪淫,离弃我,违背我与他们所立的约。那时,我的怒气必向他们发作;我也必离弃他们,掩面不顾他们,以致他们被吞灭,并有许多的祸患灾难临到他们。那日他们必说:‘这些祸患临到我们,岂不是因我们的神不在我们中间吗?’ (cunps)
  • 箴言 28:4
    违弃律法的,夸奖恶人;遵守律法的,却与恶人相争。 (cunps)