-
和合本2010(神版-繁體)
但願我的頭為水,我的眼為淚水的泉源,我好為我百姓中被殺的人晝夜哭泣。
-
新标点和合本
但愿我的头为水,我的眼为泪的泉源,我好为我百姓中被杀的人昼夜哭泣。
-
和合本2010(上帝版-简体)
但愿我的头为水,我的眼为泪水的泉源,我好为我百姓中被杀的人昼夜哭泣。
-
和合本2010(神版-简体)
但愿我的头为水,我的眼为泪水的泉源,我好为我百姓中被杀的人昼夜哭泣。
-
当代译本
真希望我的头是水泉,眼是泪泉,好为我被杀的同胞昼夜哭泣;
-
圣经新译本
但愿我的头是水井,我的眼是泪的泉源;我好为我同胞(“同胞”原文作“人民的女子”)中被杀的,昼夜哭泣。(本节在《马索拉文本》为8:23)
-
新標點和合本
但願我的頭為水,我的眼為淚的泉源,我好為我百姓中被殺的人晝夜哭泣。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
但願我的頭為水,我的眼為淚水的泉源,我好為我百姓中被殺的人晝夜哭泣。
-
當代譯本
真希望我的頭是水泉,眼是淚泉,好為我被殺的同胞晝夜哭泣;
-
聖經新譯本
但願我的頭是水井,我的眼是淚的泉源;我好為我同胞(“同胞”原文作“人民的女子”)中被殺的,晝夜哭泣。(本節在《馬索拉文本》為8:23)
-
呂振中譯本
哦,願我的頭為水,願我的眼為眼淚之泉源,我好為我子民中被刺死的人晝夜哭泣。
-
文理和合譯本
願我首為水泉、我目為淚源、則可為我被戮之民女、旦夕哭泣、
-
文理委辦譯本
願我首為淵、我目為泉、淚出不止、斯民被戮、我為哭泣、無間晝夜。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
願我首為水、我目為淚之源、則我為我民中被戮者、晝夜哭泣不止、
-
New International Version
Oh, that my head were a spring of water and my eyes a fountain of tears! I would weep day and night for the slain of my people.
-
New International Reader's Version
I wish my head were a spring of water! I wish my eyes were a fountain of tears! I would weep day and night for my people who have been killed.
-
English Standard Version
Oh that my head were waters, and my eyes a fountain of tears, that I might weep day and night for the slain of the daughter of my people!
-
New Living Translation
If only my head were a pool of water and my eyes a fountain of tears, I would weep day and night for all my people who have been slaughtered.
-
Christian Standard Bible
If my head were a flowing spring, my eyes a fountain of tears, I would weep day and night over the slain of my dear people.
-
New American Standard Bible
Oh, that my head were waters And my eyes a fountain of tears, That I might weep day and night For those slain of the daughter of my people!
-
New King James Version
Oh, that my head were waters, And my eyes a fountain of tears, That I might weep day and night For the slain of the daughter of my people!
-
American Standard Version
Oh that my head were waters, and mine eyes a fountain of tears, that I might weep day and night for the slain of the daughter of my people!
-
Holman Christian Standard Bible
If my head were a spring of water, my eyes a fountain of tears, I would weep day and night over the slain of my dear people.
-
King James Version
Oh that my head were waters, and mine eyes a fountain of tears, that I might weep day and night for the slain of the daughter of my people!
-
New English Translation
( 8: 23) I wish that my head were a well full of water and my eyes were a fountain full of tears! If they were, I could cry day and night for those of my dear people who have been killed.
-
World English Bible
Oh that my head were waters, and my eyes a spring of tears, that I might weep day and night for the slain of the daughter of my people!