<< 耶利米書 8:9 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    智慧人惭愧,惊惶,被擒拿;他们弃掉耶和华的话,心里还有什么智慧呢?
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    智慧人惭愧,惊惶,被擒拿;看哪,他们背弃耶和华的话,还会有什么智慧呢?
  • 和合本2010(神版-简体)
    智慧人惭愧,惊惶,被擒拿;看哪,他们背弃耶和华的话,还会有什么智慧呢?
  • 当代译本
    智者必蒙羞辱,受惊吓,被捉拿。看啊,他们既弃掉耶和华的话,哪里还有智慧可言呢?
  • 圣经新译本
    智慧人必蒙羞,惊惶失措。看哪!他们弃绝了耶和华的话,他们还有什么智慧呢?
  • 新標點和合本
    智慧人慚愧,驚惶,被擒拿;他們棄掉耶和華的話,心裏還有甚麼智慧呢?
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    智慧人慚愧,驚惶,被擒拿;看哪,他們背棄耶和華的話,還會有甚麼智慧呢?
  • 和合本2010(神版-繁體)
    智慧人慚愧,驚惶,被擒拿;看哪,他們背棄耶和華的話,還會有甚麼智慧呢?
  • 當代譯本
    智者必蒙羞辱,受驚嚇,被捉拿。看啊,他們既棄掉耶和華的話,哪裡還有智慧可言呢?
  • 聖經新譯本
    智慧人必蒙羞,驚惶失措。看哪!他們棄絕了耶和華的話,他們還有甚麼智慧呢?
  • 呂振中譯本
    智慧人必狼狽,必驚慌,必被捉住;看哪,永恆主的話他們竟棄絕了,他們心裏還有甚麼智慧呢?
  • 文理和合譯本
    智者愧恥、驚惶而被執、彼既棄耶和華之言、其智維何、
  • 文理委辦譯本
    智者迷惑愧恥、不勝憂疑、棄耶和華之道、鳥得為智。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    自稱為智者、必愧怍驚恐而見拘、彼棄主言、焉得為智乎、
  • New International Version
    The wise will be put to shame; they will be dismayed and trapped. Since they have rejected the word of the Lord, what kind of wisdom do they have?
  • New International Reader's Version
    Those who think they are wise will be put to shame. They will become terrified. They will be trapped. They have not accepted my message. So what kind of wisdom do they have?
  • English Standard Version
    The wise men shall be put to shame; they shall be dismayed and taken; behold, they have rejected the word of the Lord, so what wisdom is in them?
  • New Living Translation
    These wise teachers will fall into the trap of their own foolishness, for they have rejected the word of the Lord. Are they so wise after all?
  • Christian Standard Bible
    The wise will be put to shame; they will be dismayed and snared. They have rejected the word of the LORD, so what wisdom do they really have?
  • New American Standard Bible
    The wise men are put to shame, They are dismayed and caught; Behold, they have rejected the word of the Lord, So what kind of wisdom do they have?
  • New King James Version
    The wise men are ashamed, They are dismayed and taken. Behold, they have rejected the word of the Lord; So what wisdom do they have?
  • American Standard Version
    The wise men are put to shame, they are dismayed and taken: lo, they have rejected the word of Jehovah; and what manner of wisdom is in them?
  • Holman Christian Standard Bible
    The wise will be put to shame; they will be dismayed and snared. They have rejected the word of the Lord, so what wisdom do they really have?
  • King James Version
    The wise[ men] are ashamed, they are dismayed and taken: lo, they have rejected the word of the LORD; and what wisdom[ is] in them?
  • New English Translation
    Your wise men will be put to shame. They will be dumbfounded and be brought to judgment. Since they have rejected the word of the LORD, what wisdom do they really have?
  • World English Bible
    The wise men are disappointed. They are dismayed and trapped. Behold, they have rejected Yahweh’s word. What kind of wisdom is in them?

交叉引用

  • 耶利米書 6:15
    他們行可憎的事知道慚愧嗎?不然,他們毫不慚愧,也不知羞恥。因此,他們必在仆倒的人中仆倒;我向他們討罪的時候,他們必致跌倒。這是耶和華說的。 (cunpt)
  • 以賽亞書 19:11
    瑣安的首領極其愚昧;法老大有智慧的謀士,所籌劃的成為愚謀。你們怎敢對法老說:我是智慧人的子孫,我是古王的後裔? (cunpt)
  • 詩篇 119:98-100
    你的命令常存在我心裏,使我比仇敵有智慧。我比我的師傅更通達,因我思想你的法度。我比年老的更明白,因我守了你的訓詞。 (cunpt)
  • 約伯記 5:12
    破壞狡猾人的計謀,使他們所謀的不得成就。 (cunpt)
  • 耶利米書 6:19
    地啊,當聽!我必使災禍臨到這百姓,就是他們意念所結的果子;因為他們不聽從我的言語,至於我的訓誨,他們也厭棄了。 (cunpt)
  • 申命記 4:6
    所以你們要謹守遵行;這就是你們在萬民眼前的智慧、聰明。他們聽見這一切律例,必說:『這大國的人真是有智慧,有聰明!』 (cunpt)
  • 以西結書 7:26
    災害加上災害,風聲接連風聲;他們必向先知求異象,但祭司講的律法、長老設的謀略都必斷絕。 (cunpt)
  • 耶利米書 49:7
    論以東。萬軍之耶和華如此說:提幔中再沒有智慧嗎?明哲人不再有謀略嗎?他們的智慧盡歸無有嗎? (cunpt)
  • 哥林多前書 1:18-29
    因為十字架的道理,在那滅亡的人為愚拙;在我們得救的人,卻為神的大能。就如經上所記:我要滅絕智慧人的智慧,廢棄聰明人的聰明。智慧人在哪裏?文士在哪裏?這世上的辯士在哪裏?神豈不是叫這世上的智慧變成愚拙嗎?世人憑自己的智慧,既不認識神,神就樂意用人所當作愚拙的道理拯救那些信的人;這就是神的智慧了。猶太人是要神蹟,希臘人是求智慧,我們卻是傳釘十字架的基督,在猶太人為絆腳石,在外邦人為愚拙;但在那蒙召的,無論是猶太人、希臘人,基督總為神的能力,神的智慧。因神的愚拙總比人智慧,神的軟弱總比人強壯。弟兄們哪,可見你們蒙召的,按着肉體有智慧的不多,有能力的不多,有尊貴的也不多。神卻揀選了世上愚拙的,叫有智慧的羞愧;又揀選了世上軟弱的,叫那強壯的羞愧。神也揀選了世上卑賤的,被人厭惡的,以及那無有的,為要廢掉那有的,使一切有血氣的,在神面前一個也不能自誇。 (cunpt)
  • 詩篇 19:7
    耶和華的律法全備,能甦醒人心;耶和華的法度確定,能使愚人有智慧。 (cunpt)
  • 提摩太後書 3:15
    並且知道你是從小明白聖經,這聖經能使你因信基督耶穌,有得救的智慧。 (cunpt)
  • 以賽亞書 8:20
    人當以訓誨和法度為標準;他們所說的,若不與此相符,必不得見晨光。 (cunpt)