<< Giê-rê-mi 8 8 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    “你们怎么说:‘我们有智慧,耶和华的律法在我们这里’?看哪,文士的假笔舞弄虚假。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    “你们怎么说:‘我们有智慧,耶和华的律法在我们这里’?看哪,其实文士的假笔舞弄虚假。
  • 和合本2010(神版-简体)
    “你们怎么说:‘我们有智慧,耶和华的律法在我们这里’?看哪,其实文士的假笔舞弄虚假。
  • 当代译本
    “你们怎能说,‘我们有智慧,因为我们有耶和华的律法’?事实上,律法教师撒谎的笔把律法篡改了。
  • 圣经新译本
    你们怎可以说:“我们是智慧人,我们有耶和华的律法”呢?事实上,经学家虚假的笔已把律法变成谎言了。
  • 新標點和合本
    你們怎麼說:我們有智慧,耶和華的律法在我們這裏?看哪,文士的假筆舞弄虛假。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    「你們怎麼說:『我們有智慧,耶和華的律法在我們這裏』?看哪,其實文士的假筆舞弄虛假。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    「你們怎麼說:『我們有智慧,耶和華的律法在我們這裏』?看哪,其實文士的假筆舞弄虛假。
  • 當代譯本
    「你們怎能說,『我們有智慧,因為我們有耶和華的律法』?事實上,律法教師撒謊的筆把律法篡改了。
  • 聖經新譯本
    你們怎可以說:“我們是智慧人,我們有耶和華的律法”呢?事實上,經學家虛假的筆已把律法變成謊言了。
  • 呂振中譯本
    『你們怎能說:「我們有智慧,永恆主的指教在我們兜裏」呢?其實、你看,經學士虛假之筆舞弄着虛假呢!
  • 文理和合譯本
    爾曹奚曰、我乃智者、耶和華之法律在於我中、然文士虛偽之筆、使法律為虛偽、
  • 文理委辦譯本
    奚必自誇為智、得耶和華之律例、繕寫舛謬、盡成偽例。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    爾豈可自誇曰、我儕有智慧、主之律法為我所有、作律法徒然矣、繕寫律法徒然矣、
  • New International Version
    “‘ How can you say,“ We are wise, for we have the law of the Lord,” when actually the lying pen of the scribes has handled it falsely?
  • New International Reader's Version
    “‘ “How can you people say,‘ We are wise. We have the law of the Lord’? Actually, the teachers of the law have told lies about it. Their pens have not written what is true.
  • English Standard Version
    “ How can you say,‘ We are wise, and the law of the Lord is with us’? But behold, the lying pen of the scribes has made it into a lie.
  • New Living Translation
    “‘ How can you say,“ We are wise because we have the word of the Lord,” when your teachers have twisted it by writing lies?
  • Christian Standard Bible
    “ How can you claim,‘ We are wise; the law of the LORD is with us’? In fact, the lying pen of scribes has produced falsehood.
  • New American Standard Bible
    “ How can you say,‘ We are wise, And the Law of the Lord is with us’? But behold, the lying pen of the scribes Has made it into a lie.
  • New King James Version
    “ How can you say,‘ We are wise, And the law of the Lord is with us’? Look, the false pen of the scribe certainly works falsehood.
  • American Standard Version
    How do ye say, We are wise, and the law of Jehovah is with us? But, behold, the false pen of the scribes hath wrought falsely.
  • Holman Christian Standard Bible
    “ How can you claim,‘ We are wise; the law of the Lord is with us’? In fact, the lying pen of scribes has produced falsehood.
  • King James Version
    How do ye say, We[ are] wise, and the law of the LORD[ is] with us? Lo, certainly in vain made he[ it]; the pen of the scribes[ is] in vain.
  • New English Translation
    How can you say,“ We are wise! We have the law of the LORD”? The truth is, those who teach it have used their writings to make it say what it does not really mean.
  • World English Bible
    “‘ How do you say,“ We are wise, and Yahweh’s law is with us?” But, behold, the false pen of the scribes has worked falsely.

交叉引用

  • Y-sai 10 1-Y-sai 10 2
    Woe to those who make unjust laws, to those who issue oppressive decrees,to deprive the poor of their rights and withhold justice from the oppressed of my people, making widows their prey and robbing the fatherless. (niv)
  • Giăng 9:41
    Jesus said,“ If you were blind, you would not be guilty of sin; but now that you claim you can see, your guilt remains. (niv)
  • Gióp 5:12-13
    He thwarts the plans of the crafty, so that their hands achieve no success.He catches the wise in their craftiness, and the schemes of the wily are swept away. (niv)
  • Gióp 12:20
    He silences the lips of trusted advisers and takes away the discernment of elders. (niv)
  • Rô-ma 1 22
    Although they claimed to be wise, they became fools (niv)
  • Ma-thi-ơ 15 6
    they are not to‘ honor their father or mother’ with it. Thus you nullify the word of God for the sake of your tradition. (niv)
  • 1 Cô-rinh-tô 3 18-1 Cô-rinh-tô 3 20
    Do not deceive yourselves. If any of you think you are wise by the standards of this age, you should become“ fools” so that you may become wise.For the wisdom of this world is foolishness in God’s sight. As it is written:“ He catches the wise in their craftiness”;and again,“ The Lord knows that the thoughts of the wise are futile.” (niv)
  • Châm Ngôn 17 6
    Children’s children are a crown to the aged, and parents are the pride of their children. (niv)
  • Thi Thiên 147 19
    He has revealed his word to Jacob, his laws and decrees to Israel. (niv)
  • Ô-sê 8 12
    I wrote for them the many things of my law, but they regarded them as something foreign. (niv)
  • Rô-ma 2 17-Rô-ma 2 29
    Now you, if you call yourself a Jew; if you rely on the law and boast in God;if you know his will and approve of what is superior because you are instructed by the law;if you are convinced that you are a guide for the blind, a light for those who are in the dark,an instructor of the foolish, a teacher of little children, because you have in the law the embodiment of knowledge and truth—you, then, who teach others, do you not teach yourself? You who preach against stealing, do you steal?You who say that people should not commit adultery, do you commit adultery? You who abhor idols, do you rob temples?You who boast in the law, do you dishonor God by breaking the law?As it is written:“ God’s name is blasphemed among the Gentiles because of you.”Circumcision has value if you observe the law, but if you break the law, you have become as though you had not been circumcised.So then, if those who are not circumcised keep the law’s requirements, will they not be regarded as though they were circumcised?The one who is not circumcised physically and yet obeys the law will condemn you who, even though you have the written code and circumcision, are a lawbreaker.A person is not a Jew who is one only outwardly, nor is circumcision merely outward and physical.No, a person is a Jew who is one inwardly; and circumcision is circumcision of the heart, by the Spirit, not by the written code. Such a person’s praise is not from other people, but from God. (niv)
  • Gióp 11:12
    But the witless can no more become wise than a wild donkey’s colt can be born human. (niv)