-
當代譯本
「你們怎能說,『我們有智慧,因為我們有耶和華的律法』?事實上,律法教師撒謊的筆把律法篡改了。
-
新标点和合本
“你们怎么说:‘我们有智慧,耶和华的律法在我们这里’?看哪,文士的假笔舞弄虚假。
-
和合本2010(上帝版-简体)
“你们怎么说:‘我们有智慧,耶和华的律法在我们这里’?看哪,其实文士的假笔舞弄虚假。
-
和合本2010(神版-简体)
“你们怎么说:‘我们有智慧,耶和华的律法在我们这里’?看哪,其实文士的假笔舞弄虚假。
-
当代译本
“你们怎能说,‘我们有智慧,因为我们有耶和华的律法’?事实上,律法教师撒谎的笔把律法篡改了。
-
圣经新译本
你们怎可以说:“我们是智慧人,我们有耶和华的律法”呢?事实上,经学家虚假的笔已把律法变成谎言了。
-
新標點和合本
你們怎麼說:我們有智慧,耶和華的律法在我們這裏?看哪,文士的假筆舞弄虛假。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
「你們怎麼說:『我們有智慧,耶和華的律法在我們這裏』?看哪,其實文士的假筆舞弄虛假。
-
和合本2010(神版-繁體)
「你們怎麼說:『我們有智慧,耶和華的律法在我們這裏』?看哪,其實文士的假筆舞弄虛假。
-
聖經新譯本
你們怎可以說:“我們是智慧人,我們有耶和華的律法”呢?事實上,經學家虛假的筆已把律法變成謊言了。
-
呂振中譯本
『你們怎能說:「我們有智慧,永恆主的指教在我們兜裏」呢?其實、你看,經學士虛假之筆舞弄着虛假呢!
-
文理和合譯本
爾曹奚曰、我乃智者、耶和華之法律在於我中、然文士虛偽之筆、使法律為虛偽、
-
文理委辦譯本
奚必自誇為智、得耶和華之律例、繕寫舛謬、盡成偽例。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
爾豈可自誇曰、我儕有智慧、主之律法為我所有、作律法徒然矣、繕寫律法徒然矣、
-
New International Version
“‘ How can you say,“ We are wise, for we have the law of the Lord,” when actually the lying pen of the scribes has handled it falsely?
-
New International Reader's Version
“‘ “How can you people say,‘ We are wise. We have the law of the Lord’? Actually, the teachers of the law have told lies about it. Their pens have not written what is true.
-
English Standard Version
“ How can you say,‘ We are wise, and the law of the Lord is with us’? But behold, the lying pen of the scribes has made it into a lie.
-
New Living Translation
“‘ How can you say,“ We are wise because we have the word of the Lord,” when your teachers have twisted it by writing lies?
-
Christian Standard Bible
“ How can you claim,‘ We are wise; the law of the LORD is with us’? In fact, the lying pen of scribes has produced falsehood.
-
New American Standard Bible
“ How can you say,‘ We are wise, And the Law of the Lord is with us’? But behold, the lying pen of the scribes Has made it into a lie.
-
New King James Version
“ How can you say,‘ We are wise, And the law of the Lord is with us’? Look, the false pen of the scribe certainly works falsehood.
-
American Standard Version
How do ye say, We are wise, and the law of Jehovah is with us? But, behold, the false pen of the scribes hath wrought falsely.
-
Holman Christian Standard Bible
“ How can you claim,‘ We are wise; the law of the Lord is with us’? In fact, the lying pen of scribes has produced falsehood.
-
King James Version
How do ye say, We[ are] wise, and the law of the LORD[ is] with us? Lo, certainly in vain made he[ it]; the pen of the scribes[ is] in vain.
-
New English Translation
How can you say,“ We are wise! We have the law of the LORD”? The truth is, those who teach it have used their writings to make it say what it does not really mean.
-
World English Bible
“‘ How do you say,“ We are wise, and Yahweh’s law is with us?” But, behold, the false pen of the scribes has worked falsely.