-
和合本2010(神版-繁體)
萬軍之耶和華-以色列的神如此說:你們要改正你們的所作所為,我就使你們仍然居住這地。
-
新标点和合本
万军之耶和华以色列的神如此说:你们改正行动作为,我就使你们在这地方仍然居住。
-
和合本2010(上帝版-简体)
万军之耶和华—以色列的上帝如此说:你们要改正你们的所作所为,我就使你们仍然居住这地。
-
和合本2010(神版-简体)
万军之耶和华—以色列的神如此说:你们要改正你们的所作所为,我就使你们仍然居住这地。
-
当代译本
以色列的上帝——万军之耶和华说,你们改过自新,我便让你们在这里安居。
-
圣经新译本
万军之耶和华以色列的神这样说:“你们要改正自己的所作所为,我就让你们在这地方居住。
-
新標點和合本
萬軍之耶和華-以色列的神如此說:你們改正行動作為,我就使你們在這地方仍然居住。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
萬軍之耶和華-以色列的上帝如此說:你們要改正你們的所作所為,我就使你們仍然居住這地。
-
當代譯本
以色列的上帝——萬軍之耶和華說,你們改過自新,我便讓你們在這裡安居。
-
聖經新譯本
萬軍之耶和華以色列的神這樣說:“你們要改正自己的所作所為,我就讓你們在這地方居住。
-
呂振中譯本
萬軍之永恆主以色列之上帝這麼說:你們改善所行所作的,我就跟你們同住這地方。
-
文理和合譯本
萬軍之耶和華、以色列之上帝云、正爾行徑、及爾作為、我則俾爾居於此地、
-
文理委辦譯本
萬有之主、以色列族之上帝耶和華曰、爾當改其品行、易其作為、我使爾安居斯土。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
萬有之主以色列之天主如是云、當更正爾之舉動作為、則我使爾安居斯地、
-
New International Version
This is what the Lord Almighty, the God of Israel, says: Reform your ways and your actions, and I will let you live in this place.
-
New International Reader's Version
The God of Israel is speaking to you. He is the Lord who rules over all. He says,“ Change the way you live and act. Then I will let you live in this place.
-
English Standard Version
Thus says the Lord of hosts, the God of Israel: Amend your ways and your deeds, and I will let you dwell in this place.
-
New Living Translation
This is what the Lord of Heaven’s Armies, the God of Israel, says:“‘ Even now, if you quit your evil ways, I will let you stay in your own land.
-
Christian Standard Bible
“‘ This is what the LORD of Armies, the God of Israel, says: Correct your ways and your actions, and I will allow you to live in this place.
-
New American Standard Bible
This is what the Lord of armies, the God of Israel says:“ Amend your ways and your deeds, and I will let you live in this place.
-
New King James Version
Thus says the Lord of hosts, the God of Israel:“ Amend your ways and your doings, and I will cause you to dwell in this place.
-
American Standard Version
Thus saith Jehovah of hosts, the God of Israel, Amend your ways and your doings, and I will cause you to dwell in this place.
-
Holman Christian Standard Bible
“ This is what the Lord of Hosts, the God of Israel, says: Correct your ways and your deeds, and I will allow you to live in this place.
-
King James Version
Thus saith the LORD of hosts, the God of Israel, Amend your ways and your doings, and I will cause you to dwell in this place.
-
New English Translation
The LORD God of Israel who rules over all says: Change the way you have been living and do what is right. If you do, I will allow you to continue to live in this land.
-
World English Bible
Yahweh of Armies, the God of Israel says,“ Amend your ways and your doings, and I will cause you to dwell in this place.