<< 耶利米書 7:28 >>

本节经文

  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    你要對他們說:『這就是不聽從耶和華-他們上帝的話、不領受訓誨的國民;誠信已從他們口中消失殆盡了。
  • 新标点和合本
    你要对他们说:‘这就是不听从耶和华他们神的话、不受教训的国民;从他们的口中,诚实灭绝了。’”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    你要对他们说:‘这就是不听从耶和华—他们上帝的话、不领受训诲的国民;诚信已从他们口中消失殆尽了。
  • 和合本2010(神版-简体)
    你要对他们说:‘这就是不听从耶和华—他们神的话、不领受训诲的国民;诚信已从他们口中消失殆尽了。
  • 当代译本
    你要对他们说,‘你们这些国民不听你们上帝耶和华的话,不肯受管教,口中毫无真理。
  • 圣经新译本
    然而,你要对他们说:‘这就是不听从耶和华他们神的话,不受管教的国;诚实丧尽,并已从他们的口中断绝了。
  • 新標點和合本
    你要對他們說:這就是不聽從耶和華-他們神的話、不受教訓的國民;從他們的口中,誠實滅絕了。」
  • 和合本2010(神版-繁體)
    你要對他們說:『這就是不聽從耶和華-他們神的話、不領受訓誨的國民;誠信已從他們口中消失殆盡了。
  • 當代譯本
    你要對他們說,『你們這些國民不聽你們上帝耶和華的話,不肯受管教,口中毫無真理。
  • 聖經新譯本
    然而,你要對他們說:‘這就是不聽從耶和華他們神的話,不受管教的國;誠實喪盡,並已從他們的口中斷絕了。
  • 呂振中譯本
    你要對他們說:「這就是不聽永恆主他們之上帝的聲音,不接受管教的國;忠信已經滅沒,被割斷離開他們的口了。
  • 文理和合譯本
    宜語之曰、斯乃不聽其上帝耶和華之言、不受訓誨之國、真實亡矣、絕於其口、○
  • 文理委辦譯本
    故當切指之曰、斯民不聽其上帝耶和華之命、不受訓誨、不言真實、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    爾則指之曰、斯民不聽其天主之言、不受訓誨、不言真實、不言真實原文作真實無有絕於其口○
  • New International Version
    Therefore say to them,‘ This is the nation that has not obeyed the Lord its God or responded to correction. Truth has perished; it has vanished from their lips.
  • New International Reader's Version
    So say to them,‘ You are a nation that has not obeyed the Lord your God. You did not pay attention when you were corrected. Truth has died out. You do not tell the truth anymore.’ ”
  • English Standard Version
    And you shall say to them,‘ This is the nation that did not obey the voice of the Lord their God, and did not accept discipline; truth has perished; it is cut off from their lips.
  • New Living Translation
    Say to them,‘ This is the nation whose people will not obey the Lord their God and who refuse to be taught. Truth has vanished from among them; it is no longer heard on their lips.
  • Christian Standard Bible
    Therefore, declare to them,‘ This is the nation that would not listen to the LORD their God and would not accept discipline. Truth has perished— it has disappeared from their mouths.
  • New American Standard Bible
    And you shall say to them,‘ This is the nation that did not obey the voice of the Lord their God or accept discipline; trustworthiness has perished and has been eliminated from their mouth.
  • New King James Version
    “ So you shall say to them,‘ This is a nation that does not obey the voice of the Lord their God nor receive correction. Truth has perished and has been cut off from their mouth.
  • American Standard Version
    And thou shalt say unto them, This is the nation that hath not hearkened to the voice of Jehovah their God, nor received instruction: truth is perished, and is cut off from their mouth.
  • Holman Christian Standard Bible
    You must therefore declare to them: This is the nation that would not listen to the voice of the Lord their God and would not accept discipline. Truth has perished— it has disappeared from their mouths.
  • King James Version
    But thou shalt say unto them, This[ is] a nation that obeyeth not the voice of the LORD their God, nor receiveth correction: truth is perished, and is cut off from their mouth.
  • New English Translation
    So tell them:‘ This is a nation that has not obeyed the LORD their God and has not accepted correction. Faithfulness is nowhere to be found in it. These people do not even profess it anymore.
  • World English Bible
    You shall tell them,‘ This is the nation that has not listened to Yahweh their God’s voice, nor received instruction. Truth has perished, and is cut off from their mouth.’

交叉引用

  • 以賽亞書 59:14-15
    公平轉而退後,公義站在遠處,誠實仆倒在廣場上,正直不得進入;誠實少見,離棄邪惡的人反成掠物。那時,耶和華見沒有公平,就不喜悅。
  • 以賽亞書 1:4-5
    禍哉!犯罪的國民,擔着罪孽的百姓,行惡的族類,敗壞的兒女!他們離棄耶和華,藐視以色列的聖者,背向他,與他疏遠。你們為甚麼屢次悖逆,繼續受責打呢?你們已經滿頭疼痛,全心發昏;
  • 耶利米書 32:33
    他們以背向我,不以面向我;我雖然一再教導他們,他們卻不聽從,不領受訓誨,
  • 西番雅書 3:2
    不聽從命令,不領受訓誨,不倚靠耶和華,不親近它的上帝。
  • 耶利米書 5:3
    耶和華啊,你的眼目不是在尋找誠實嗎?你擊打他們,他們卻不傷慟;你摧毀他們,他們仍不領受管教。他們使臉剛硬過於磐石,不肯回頭。
  • 箴言 1:7
    敬畏耶和華是知識的開端;愚妄人藐視智慧和訓誨。
  • 何西阿書 4:1
    以色列人哪,當聽耶和華的話。耶和華指控這地的居民,因為在這地上無誠信,無慈愛,無人認識上帝;
  • 詩篇 50:17
    其實你恨惡管教,將我的言語拋在腦後。
  • 耶利米書 6:29-30
    風箱吹火,鉛被燒燬,煉而又煉,終是徒然,因為惡劣的還未除掉。人必稱他們為被拋棄的銀子,因為耶和華已經拋棄了他們。
  • 耶利米書 6:8
    耶路撒冷啊,當受管教,免得我心與你生疏,免得我使你荒涼,成為無人居住之地。」
  • 耶利米書 5:1
    你們要走遍耶路撒冷的街市,在廣場尋找,看是否有人行公平、求誠實;若有,我就赦免這城。
  • 耶利米書 2:30
    我責打你們的兒女是徒然的,他們不受管教。你們自己的刀吞滅你們的先知,好像殘害人的獅子。
  • 西番雅書 3:7
    我說:『只要你敬畏我,領受訓誨;其住處就不會照我原先所定的被剪除。』然而,他們從早起來就在各樣事上敗壞自己。
  • 彌迦書 7:2-5
    地上的虔誠人滅盡了,人世間已無正直的人;他們都埋伏,為要流人的血,用羅網獵取自己的弟兄。他們雙手善於作惡,君王和審判官都索取賄賂;位高的人吐出心中的慾望,彼此勾結。他們當中最好的,不過像蒺藜;最正直的,不過如荊棘籬笆。你守候的日子,懲罰已經來到,他們必擾亂不安。不可倚賴鄰舍,不可信靠密友;甚至對躺在你懷中的妻子也要守住你的口。
  • 耶利米書 9:3-8
    他們彎起舌頭像弓,為要說謊話;他們在國中增長勢力,不是為誠信。他們惡上加惡,並不認識我。這是耶和華說的。你們各人當謹防鄰舍,不可信賴弟兄;因為弟兄盡行欺騙,鄰舍也都往來毀謗人。他們互相欺騙,不說真話,訓練自己的舌頭說謊,竭盡所能地作惡。你居住在詭詐的人中;他們因行詭詐,不願意認識我。這是耶和華說的。所以萬軍之耶和華如此說:「看哪,我要熬煉他們,考驗他們;不然,為了我的百姓,我該如何行呢?他們的舌頭是毒箭,說話詭詐,跟鄰舍口說平安,心卻謀害他。