-
文理和合譯本
起哉、夤夜而上、毀其宮室、
-
新标点和合本
起来吧,我们夜间上去,毁坏她的宫殿。
-
和合本2010(上帝版-简体)
“起来吧,我们要在夜间上去,毁坏它的宫殿。”
-
和合本2010(神版-简体)
“起来吧,我们要在夜间上去,毁坏它的宫殿。”
-
当代译本
起来吧,我们要乘夜攻打她,毁灭她的宫殿。’”
-
圣经新译本
起来!我们趁着夜间上去,毁坏她的堡垒。”
-
新標點和合本
起來吧,我們夜間上去,毀壞她的宮殿。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
「起來吧,我們要在夜間上去,毀壞它的宮殿。」
-
和合本2010(神版-繁體)
「起來吧,我們要在夜間上去,毀壞它的宮殿。」
-
當代譯本
起來吧,我們要乘夜攻打她,毀滅她的宮殿。』」
-
聖經新譯本
起來!我們趁著夜間上去,毀壞她的堡壘。”
-
呂振中譯本
『起來!我們乘夜上去!毁壞她的宮堡。』
-
文理委辦譯本
既至則曰、當夤夜攻城、毀其殿宇。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
可夜間起、前往攻城、毀其宮殿、
-
New International Version
So arise, let us attack at night and destroy her fortresses!”
-
New International Reader's Version
So get up! Let’s attack them at night! Let’s destroy their strongest forts!”
-
English Standard Version
Arise, and let us attack by night and destroy her palaces!”
-
New Living Translation
‘ Well then, let’s attack at night and destroy her palaces!’”
-
Christian Standard Bible
Rise up, let’s attack by night. Let’s destroy her fortresses.”
-
New American Standard Bible
Arise, and let’s attack by night And destroy her palaces!’ ”
-
New King James Version
Arise, and let us go by night, And let us destroy her palaces.”
-
American Standard Version
Arise, and let us go up by night, and let us destroy her palaces.
-
Holman Christian Standard Bible
Rise up, let’s attack by night. Let us destroy her fortresses.”
-
King James Version
Arise, and let us go by night, and let us destroy her palaces.
-
New English Translation
So come on, let’s go ahead and attack it by night and destroy all its fortified buildings.’
-
World English Bible
Arise! Let’s go up by night, and let’s destroy her palaces.”