-
呂振中譯本
我屢次立了守望人來照管你們,說:「要留心聽號角聲哦!」但他們卻說:「我們不留心聽。」
-
新标点和合本
我设立守望的人照管你们,说:‘要听角声。’他们却说:‘我们不听。’
-
和合本2010(上帝版-简体)
我为你们设立守望的人,要留心听角声。他们却说:‘我们不听。’
-
和合本2010(神版-简体)
我为你们设立守望的人,要留心听角声。他们却说:‘我们不听。’
-
当代译本
耶和华说:“我为你们设立守望者,提醒你们要听号角声。”但你们却说:“我们不听。”
-
圣经新译本
我设立守望的人照管你们,说:‘你们要留心听号角的声音!’他们却说:‘我们不听!’
-
新標點和合本
我設立守望的人照管你們,說:要聽角聲。他們卻說:我們不聽。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
我為你們設立守望的人,要留心聽角聲。他們卻說:『我們不聽。』
-
和合本2010(神版-繁體)
我為你們設立守望的人,要留心聽角聲。他們卻說:『我們不聽。』
-
當代譯本
耶和華說:「我為你們設立守望者,提醒你們要聽號角聲。」但你們卻說:「我們不聽。」
-
聖經新譯本
我設立守望的人照管你們,說:‘你們要留心聽號角的聲音!’他們卻說:‘我們不聽!’
-
文理和合譯本
予立守望者以警爾、命爾聽其角聲、惟彼曰、我弗聽之、
-
文理委辦譯本
我置邏卒、使聽角聲、民曰、我不欲聞。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
我設守望者、命曰、當聽角聲、惟彼曰、我不欲聞、
-
New International Version
I appointed watchmen over you and said,‘ Listen to the sound of the trumpet!’ But you said,‘ We will not listen.’
-
New International Reader's Version
I appointed prophets to warn you. I said,‘ Listen to the sound of the trumpets!’ But you said,‘ We won’t listen.’
-
English Standard Version
I set watchmen over you, saying,‘ Pay attention to the sound of the trumpet!’ But they said,‘ We will not pay attention.’
-
New Living Translation
I posted watchmen over you who said,‘ Listen for the sound of the alarm.’ But you replied,‘ No! We won’t pay attention!’
-
Christian Standard Bible
I appointed watchmen over you and said,“ Listen for the sound of the ram’s horn.” But they protested,“ We won’t listen!”
-
New American Standard Bible
And I set watchmen over you, saying,‘ Listen to the sound of the trumpet!’ But they said,‘ We will not listen.’
-
New King James Version
Also, I set watchmen over you, saying,‘ Listen to the sound of the trumpet!’ But they said,‘ We will not listen.’
-
American Standard Version
And I set watchmen over you, saying, Hearken to the sound of the trumpet; but they said, We will not hearken.
-
Holman Christian Standard Bible
I appointed watchmen over you and said: Listen for the sound of the ram’s horn. But they protested,“ We won’t listen!”
-
King James Version
Also I set watchmen over you,[ saying], Hearken to the sound of the trumpet. But they said, We will not hearken.
-
New English Translation
The LORD said,“ I appointed prophets as watchmen to warn you, saying:‘ Pay attention to the warning sound of the trumpet!’” But they said,“ We will not pay attention!”
-
World English Bible
I set watchmen over you, saying,‘ Listen to the sound of the trumpet!’ But they said,‘ We will not listen!’