<< 耶利米书 6:14 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    他们轻轻忽忽地医治我百姓的损伤,说:‘平安了!平安了!’其实没有平安。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    他们轻忽地医治我百姓的损伤,说:‘平安了!平安了!’其实没有平安。
  • 和合本2010(神版-简体)
    他们轻忽地医治我百姓的损伤,说:‘平安了!平安了!’其实没有平安。
  • 当代译本
    他们敷衍了事地医治我子民的伤痛,说,‘没事了,没事了!’其实情况很糟。
  • 圣经新译本
    他们草率地医治我子民(“我子民”原文作“我子民的女子”)的损伤,说:‘平安了!平安了!’其实没有平安。”
  • 新標點和合本
    他們輕輕忽忽地醫治我百姓的損傷,說:平安了!平安了!其實沒有平安。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    他們輕忽地醫治我百姓的損傷,說:『平安了!平安了!』其實沒有平安。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    他們輕忽地醫治我百姓的損傷,說:『平安了!平安了!』其實沒有平安。
  • 當代譯本
    他們敷衍了事地醫治我子民的傷痛,說,『沒事了,沒事了!』其實情況很糟。
  • 聖經新譯本
    他們草率地醫治我子民(“我子民”原文作“我子民的女子”)的損傷,說:‘平安了!平安了!’其實沒有平安。”
  • 呂振中譯本
    他們輕輕忽忽地醫治我人民的破爛,說:「平安了,平安了」;其實沒有平安。
  • 文理和合譯本
    彼醫我民之傷、畧而為之、曰、平康平康、實無平康、
  • 文理委辦譯本
    醫民之傷、不過皮毛、謂有平康、平康不至。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    彼輕遽以醫我民之傷云、平康、平康、而無平康、
  • New International Version
    They dress the wound of my people as though it were not serious.‘ Peace, peace,’ they say, when there is no peace.
  • New International Reader's Version
    They bandage the wounds of my people as if they were not very deep.‘ Peace, peace,’ they say. But there isn’t any peace.
  • English Standard Version
    They have healed the wound of my people lightly, saying,‘ Peace, peace,’ when there is no peace.
  • New Living Translation
    They offer superficial treatments for my people’s mortal wound. They give assurances of peace when there is no peace.
  • Christian Standard Bible
    They have treated my people’s brokenness superficially, claiming,“ Peace, peace,” when there is no peace.
  • New American Standard Bible
    They have healed the brokenness of My people superficially, Saying,‘ Peace, peace,’ But there is no peace.
  • New King James Version
    They have also healed the hurt of My people slightly, Saying,‘ Peace, peace!’ When there is no peace.
  • American Standard Version
    They have healed also the hurt of my people slightly, saying, Peace, peace; when there is no peace.
  • Holman Christian Standard Bible
    They have treated My people’s brokenness superficially, claiming,“ Peace, peace,” when there is no peace.
  • King James Version
    They have healed also the hurt[ of the daughter] of my people slightly, saying, Peace, peace; when[ there is] no peace.
  • New English Translation
    They offer only superficial help for the harm my people have suffered. They say,‘ Everything will be all right!’ But everything is not all right!
  • World English Bible
    They have healed also the hurt of my people superficially, saying,‘ Peace, peace!’ when there is no peace.

交叉引用

  • 以西结书 13:10
    因为他们诱惑我的百姓,说:‘平安!’其实没有平安,就像有人立起墙壁,他们倒用未泡透的灰抹上。
  • 耶利米书 23:17
    他们常对藐视我的人说:‘耶和华说:你们必享平安’;又对一切按自己顽梗之心而行的人说:‘必没有灾祸临到你们。’”
  • 耶利米书 4:10
    我说:“哀哉!主耶和华啊,你真是大大地欺哄这百姓和耶路撒冷,说:‘你们必得平安。’其实刀剑害及性命了。”
  • 耶利米书 14:13
    我就说:“唉!主耶和华啊,那些先知常对他们说:‘你们必不看见刀剑,也不遭遇饥荒;耶和华要在这地方赐你们长久的平安。’”
  • 耶利米哀歌 2:14
    你的先知为你见虚假和愚昧的异象,并没有显露你的罪孽,使你被掳的归回;却为你见虚假的默示和使你被赶出本境的缘故。
  • 耶利米书 5:12
    他们不认耶和华,说:“这并不是他,灾祸必不临到我们;刀剑和饥荒,我们也看不见。”
  • 以赛亚书 30:26
    当耶和华缠裹他百姓的损处,医治他民鞭伤的日子,月光必像日光,日光必加七倍,像七日的光一样。
  • 耶利米书 28:3
    二年之内,我要将巴比伦王尼布甲尼撒从这地掠到巴比伦的器皿,就是耶和华殿中的一切器皿都带回此地。
  • 弥迦书 2:11
    若有人心存虚假,用谎言说:‘我要向你们预言得清酒和浓酒。’那人就必作这民的先知。
  • 耶利米书 8:11-12
    他们轻轻忽忽地医治我百姓的损伤,说:‘平安了!平安了!’其实没有平安。他们行可憎的事知道惭愧吗?不然,他们毫不惭愧,也不知羞耻。因此他们必在仆倒的人中仆倒;我向他们讨罪的时候,他们必致跌倒。”这是耶和华说的。
  • 以赛亚书 1:6
    从脚掌到头顶,没有一处完全的,尽是伤口、青肿,与新打的伤痕,都没有收口,没有缠裹,也没有用膏滋润。
  • 彼得后书 2:1
    从前在百姓中有假先知起来,将来在你们中间也必有假师傅,私自引进陷害人的异端,连买他们的主他们也不承认,自取速速地灭亡。
  • 耶利米书 14:17
    你要将这话对他们说:‘愿我眼泪汪汪,昼夜不息,因为我百姓受了裂口破坏的大伤。
  • 彼得后书 2:18-19
    他们说虚妄矜夸的大话,用肉身的情欲和邪淫的事引诱那些刚才脱离妄行的人。他们应许人得以自由,自己却作败坏的奴仆,因为人被谁制伏就是谁的奴仆。
  • 以西结书 13:22
    我不使义人伤心,你们却以谎话使他伤心,又坚固恶人的手,使他不回头离开恶道得以救活。