<< 耶利米書 51:55 >>

本节经文

  • 文理委辦譯本
    蓋我耶和華滅巴比倫、邑中譁然、聲若波濤洶湧、我平息之。
  • 新标点和合本
    因耶和华使巴比伦变为荒场,使其中的大声灭绝。仇敌仿佛众水,波浪砰訇,响声已经发出。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    耶和华使巴比伦变为废墟,使其中喧哗的大声灭绝。仇敌仿佛众水,波浪澎湃,发出响声;
  • 和合本2010(神版-简体)
    耶和华使巴比伦变为废墟,使其中喧哗的大声灭绝。仇敌仿佛众水,波浪澎湃,发出响声;
  • 当代译本
    因为耶和华正在毁灭巴比伦,要使城中的喧嚣变成一片死寂。毁灭巴比伦的敌人呐喊着如波涛一样涌来。
  • 圣经新译本
    因为耶和华正在毁灭巴比伦,使城中喧闹的声音灭绝。敌军好像洪水,波浪澎湃,发出吶喊的声音。
  • 新標點和合本
    因耶和華使巴比倫變為荒場,使其中的大聲滅絕。仇敵彷彿眾水,波浪匉訇,響聲已經發出。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    耶和華使巴比倫變為廢墟,使其中喧嘩的大聲滅絕。仇敵彷彿眾水,波浪澎湃,發出響聲;
  • 和合本2010(神版-繁體)
    耶和華使巴比倫變為廢墟,使其中喧嘩的大聲滅絕。仇敵彷彿眾水,波浪澎湃,發出響聲;
  • 當代譯本
    因為耶和華正在毀滅巴比倫,要使城中的喧囂變成一片死寂。毀滅巴比倫的敵人呐喊著如波濤一樣湧來。
  • 聖經新譯本
    因為耶和華正在毀滅巴比倫,使城中喧鬧的聲音滅絕。敵軍好像洪水,波浪澎湃,發出吶喊的聲音。
  • 呂振中譯本
    因為永恆主正在摧毁着巴比倫;使出於其中的大聲音息滅;仇敵的波浪喧囂匉訇如眾水;他們鬨嚷的聲音響起了。
  • 文理和合譯本
    蓋耶和華使巴比倫荒蕪、絕其中之譁然、敵若大水、波濤漰渤、發其喧闐之聲、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    主滅巴比倫、其中諠譁、聲若大水之波濤洶湧、必使盡息、
  • New International Version
    The Lord will destroy Babylon; he will silence her noisy din. Waves of enemies will rage like great waters; the roar of their voices will resound.
  • New International Reader's Version
    I will destroy Babylon. I will put an end to all its noise. Waves of enemies will sweep through it like great waters. The roar of their voices will fill the air.
  • English Standard Version
    For the Lord is laying Babylon waste and stilling her mighty voice. Their waves roar like many waters; the noise of their voice is raised,
  • New Living Translation
    For the Lord is destroying Babylon. He will silence her loud voice. Waves of enemies pound against her; the noise of battle rings through the city.
  • Christian Standard Bible
    For the LORD is going to devastate Babylon; he will silence her mighty voice. Their waves roar like a huge torrent; the tumult of their voice resounds,
  • New American Standard Bible
    For the Lord is going to destroy Babylon, And He will make her loud noise vanish from her. And their waves will roar like many waters; The clamor of their voices sounds forth.
  • New King James Version
    Because the Lord is plundering Babylon And silencing her loud voice, Though her waves roar like great waters, And the noise of their voice is uttered,
  • American Standard Version
    For Jehovah layeth Babylon waste, and destroyeth out of her the great voice; and their waves roar like many waters; the noise of their voice is uttered:
  • Holman Christian Standard Bible
    For the Lord is going to devastate Babylon; He will silence her mighty voice. Their waves roar like abundant waters; the tumult of their voice resounds,
  • King James Version
    Because the LORD hath spoiled Babylon, and destroyed out of her the great voice; when her waves do roar like great waters, a noise of their voice is uttered:
  • New English Translation
    For the LORD is ready to destroy Babylon, and put an end to her loud noise. Their waves will roar like turbulent waters. They will make a deafening noise.
  • World English Bible
    For Yahweh lays Babylon waste, and destroys out of her the great voice! Their waves roar like many waters. The noise of their voice is uttered.

交叉引用

  • 耶利米書 25:10
    不聞懽忭之言、新娶者及新婦之音、旋磨之聲不徹於外、燈火之光不耀於內、我使之然。
  • 啟示錄 17:15
    天使又曰、爾見淫婦所居之眾水、乃列國眾民族姓、
  • 耶利米書 51:38-39
    耶和華曰、巴比倫人、號呼若稚獅、彼中心如焚、飲酒酩酊、欲取淫樂、或至長眠、永不得醒、我使之然。
  • 以賽亞書 17:13
  • 詩篇 65:7
    寰海宴息、波濤不揚、四方之民、不思作亂兮。
  • 詩篇 18:4
    欲殺我者、若絆之繞兮、余懼惡人、譬彼行潦兮、
  • 耶利米書 51:42
    巨川漲溢、淹巴比倫波濤覆之、
  • 以西結書 26:3
    故主耶和華曰、我必罰推羅、使列邦攻之、若海水泛濫、
  • 以賽亞書 15:1
    以賽亞以摩押之事得之默示者、述於左、亞耳、吉、摩押之二邑也、夤夜被襲、淪胥以亡、
  • 詩篇 93:3-4
    耶和華兮、波濤澎湃、其聲噌吰兮、維爾巍巍、勝於海濤之洶湧兮、
  • 路加福音 21:25
    日月星辰、必有異象、地上諸國、困苦顛連、海波漰湱、
  • 啟示錄 18:22-23
    鼓琴作樂、品簫吹角之音、不復聞於爾間、百工不復居於爾間、磨聲不再聞於爾間、燈光不復照於爾間、新娶者、與新婦之語、不復聞於爾間、爾商旅乃世上大夫、萬國以爾巫術迷惑、
  • 以賽亞書 47:5
    惟爾迦勒底邦列國、稱之為主母、必囚於幽暗之處、拘於荒僻之所、
  • 耶利米書 50:10-15
    耶和華又曰、迦勒底地為人侵奪、奪之者皆饜其欲。昔迦勒底人殲滅我民、欣喜不勝、身肥體胖、若牛得蒭、若馬長嘶。今巴比倫抱愧、大邑含羞、其地終為邱墟、有若沙漠。因我耶和華震怒、巴比倫傾圮、變為荒蕪、無人居處、凡過之者、見其災害、必駭異而作怨聲。巴比倫人獲罪於我、凡執矢、列行伍、圍巴比倫者、射之毋惜、今我欲雪宿忿、視其所行而加報施、爾曹當鼓譟直前、毀其垣墉、傾其基址、使巴比倫投誠。
  • 以賽亞書 24:8-11
    播鼗鼓琴者無人欣喜、歡忭已止、飲酒之時、不再謳歌、以醇醪為甚苦、毀其城垣、鍵其宅第、無人得入、歡樂變為憂戚、通衢之民號呼、欲飲酒以消愁、