<< 耶利米書 51:55 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    因耶和华使巴比伦变为荒场,使其中的大声灭绝。仇敌仿佛众水,波浪砰訇,响声已经发出。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    耶和华使巴比伦变为废墟,使其中喧哗的大声灭绝。仇敌仿佛众水,波浪澎湃,发出响声;
  • 和合本2010(神版-简体)
    耶和华使巴比伦变为废墟,使其中喧哗的大声灭绝。仇敌仿佛众水,波浪澎湃,发出响声;
  • 当代译本
    因为耶和华正在毁灭巴比伦,要使城中的喧嚣变成一片死寂。毁灭巴比伦的敌人呐喊着如波涛一样涌来。
  • 圣经新译本
    因为耶和华正在毁灭巴比伦,使城中喧闹的声音灭绝。敌军好像洪水,波浪澎湃,发出吶喊的声音。
  • 新標點和合本
    因耶和華使巴比倫變為荒場,使其中的大聲滅絕。仇敵彷彿眾水,波浪匉訇,響聲已經發出。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    耶和華使巴比倫變為廢墟,使其中喧嘩的大聲滅絕。仇敵彷彿眾水,波浪澎湃,發出響聲;
  • 和合本2010(神版-繁體)
    耶和華使巴比倫變為廢墟,使其中喧嘩的大聲滅絕。仇敵彷彿眾水,波浪澎湃,發出響聲;
  • 當代譯本
    因為耶和華正在毀滅巴比倫,要使城中的喧囂變成一片死寂。毀滅巴比倫的敵人呐喊著如波濤一樣湧來。
  • 聖經新譯本
    因為耶和華正在毀滅巴比倫,使城中喧鬧的聲音滅絕。敵軍好像洪水,波浪澎湃,發出吶喊的聲音。
  • 呂振中譯本
    因為永恆主正在摧毁着巴比倫;使出於其中的大聲音息滅;仇敵的波浪喧囂匉訇如眾水;他們鬨嚷的聲音響起了。
  • 文理和合譯本
    蓋耶和華使巴比倫荒蕪、絕其中之譁然、敵若大水、波濤漰渤、發其喧闐之聲、
  • 文理委辦譯本
    蓋我耶和華滅巴比倫、邑中譁然、聲若波濤洶湧、我平息之。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    主滅巴比倫、其中諠譁、聲若大水之波濤洶湧、必使盡息、
  • New International Version
    The Lord will destroy Babylon; he will silence her noisy din. Waves of enemies will rage like great waters; the roar of their voices will resound.
  • New International Reader's Version
    I will destroy Babylon. I will put an end to all its noise. Waves of enemies will sweep through it like great waters. The roar of their voices will fill the air.
  • English Standard Version
    For the Lord is laying Babylon waste and stilling her mighty voice. Their waves roar like many waters; the noise of their voice is raised,
  • New Living Translation
    For the Lord is destroying Babylon. He will silence her loud voice. Waves of enemies pound against her; the noise of battle rings through the city.
  • Christian Standard Bible
    For the LORD is going to devastate Babylon; he will silence her mighty voice. Their waves roar like a huge torrent; the tumult of their voice resounds,
  • New American Standard Bible
    For the Lord is going to destroy Babylon, And He will make her loud noise vanish from her. And their waves will roar like many waters; The clamor of their voices sounds forth.
  • New King James Version
    Because the Lord is plundering Babylon And silencing her loud voice, Though her waves roar like great waters, And the noise of their voice is uttered,
  • American Standard Version
    For Jehovah layeth Babylon waste, and destroyeth out of her the great voice; and their waves roar like many waters; the noise of their voice is uttered:
  • Holman Christian Standard Bible
    For the Lord is going to devastate Babylon; He will silence her mighty voice. Their waves roar like abundant waters; the tumult of their voice resounds,
  • King James Version
    Because the LORD hath spoiled Babylon, and destroyed out of her the great voice; when her waves do roar like great waters, a noise of their voice is uttered:
  • New English Translation
    For the LORD is ready to destroy Babylon, and put an end to her loud noise. Their waves will roar like turbulent waters. They will make a deafening noise.
  • World English Bible
    For Yahweh lays Babylon waste, and destroys out of her the great voice! Their waves roar like many waters. The noise of their voice is uttered.

交叉引用

  • 耶利米書 25:10
    我又要使歡喜和快樂的聲音,新郎和新婦的聲音,推磨的聲音和燈的亮光,從他們中間止息。 (cunpt)
  • 啟示錄 17:15
    天使又對我說:「你所看見那淫婦坐的眾水,就是多民、多人、多國、多方。 (cunpt)
  • 耶利米書 51:38-39
    他們要像少壯獅子咆哮,像小獅子吼叫。他們火熱的時候,我必為他們設擺酒席,使他們沉醉,好叫他們快樂,睡了長覺,永不醒起。這是耶和華說的。 (cunpt)
  • 以賽亞書 17:13
    列邦奔騰,好像多水滔滔;但神斥責他們,他們就遠遠逃避,又被追趕,如同山上的風前糠,又如暴風前的旋風土。 (cunpt)
  • 詩篇 65:7
    使諸海的響聲和其中波浪的響聲,並萬民的喧嘩,都平靜了。 (cunpt)
  • 詩篇 18:4
    曾有死亡的繩索纏繞我,匪類的急流使我驚懼, (cunpt)
  • 耶利米書 51:42
    海水漲起,漫過巴比倫;她被許多海浪遮蓋。 (cunpt)
  • 以西結書 26:3
    所以,主耶和華如此說:泰爾啊,我必與你為敵,使許多國民上來攻擊你,如同海使波浪湧上來一樣。 (cunpt)
  • 以賽亞書 15:1
    論摩押的默示:一夜之間,摩押的亞珥變為荒廢,歸於無有;一夜之間,摩押的基珥變為荒廢,歸於無有。 (cunpt)
  • 詩篇 93:3-4
    耶和華啊,大水揚起,大水發聲,波浪澎湃。耶和華在高處大有能力,勝過諸水的響聲,洋海的大浪。 (cunpt)
  • 路加福音 21:25
    「日、月、星辰要顯出異兆,地上的邦國也有困苦;因海中波浪的響聲,就慌慌不定。 (cunpt)
  • 啟示錄 18:22-23
    彈琴、作樂、吹笛、吹號的聲音,在你中間決不能再聽見;各行手藝人在你中間決不能再遇見;推磨的聲音在你中間決不能再聽見;燈光在你中間決不能再照耀;新郎和新婦的聲音,在你中間決不能再聽見。你的客商原來是地上的尊貴人;萬國也被你的邪術迷惑了。 (cunpt)
  • 以賽亞書 47:5
    迦勒底的閨女啊,你要默然靜坐,進入暗中,因為你不再稱為列國的主母。 (cunpt)
  • 耶利米書 50:10-15
    迦勒底必成為掠物;凡擄掠她的都必心滿意足。這是耶和華說的。」搶奪我產業的啊,你們因歡喜快樂,且像踹穀撒歡的母牛犢,又像發嘶聲的壯馬。你們的母巴比倫就極其抱愧,生你們的必然蒙羞。她要列在諸國之末,成為曠野、旱地、沙漠。因耶和華的忿怒,必無人居住,要全然荒涼。凡經過巴比倫的要受驚駭,又因她所遭的災殃嗤笑。所有拉弓的,你們要在巴比倫的四圍擺陣,射箭攻擊她。不要愛惜箭枝,因她得罪了耶和華。你們要在她四圍吶喊;她已經投降。外郭坍塌了,城牆拆毀了,因為這是耶和華報仇的事。你們要向巴比倫報仇;她怎樣待人,也要怎樣待她。 (cunpt)
  • 以賽亞書 24:8-11
    擊鼓之樂止息;宴樂人的聲音完畢,彈琴之樂也止息了。人必不得飲酒唱歌;喝濃酒的,必以為苦。荒涼的城拆毀了;各家關門閉戶,使人都不得進去。在街上因酒有悲歎的聲音;一切喜樂變為昏暗;地上的歡樂歸於無有。 (cunpt)