-
新標點和合本
你們躲避刀劍的要快走,不要站住!要在遠方記念耶和華,心中追想耶路撒冷。
-
新标点和合本
你们躲避刀剑的要快走,不要站住!要在远方记念耶和华,心中追想耶路撒冷。
-
和合本2010(上帝版-简体)
你们躲避刀剑的要快走,不要站住!要在远方怀念耶和华,心中追想耶路撒冷。
-
和合本2010(神版-简体)
你们躲避刀剑的要快走,不要站住!要在远方怀念耶和华,心中追想耶路撒冷。
-
当代译本
“刀下逃生的人啊,你们快走吧!不要停留!在远方要记住耶和华,要追想耶路撒冷。
-
圣经新译本
那些已逃脱了刀剑的人哪!走吧!不要站着,要从远方记念耶和华,心中惦念耶路撒冷。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
你們躲避刀劍的要快走,不要站住!要在遠方懷念耶和華,心中追想耶路撒冷。
-
和合本2010(神版-繁體)
你們躲避刀劍的要快走,不要站住!要在遠方懷念耶和華,心中追想耶路撒冷。
-
當代譯本
「刀下逃生的人啊,你們快走吧!不要停留!在遠方要記住耶和華,要追想耶路撒冷。
-
聖經新譯本
那些已逃脫了刀劍的人哪!走吧!不要站著,要從遠方記念耶和華,心中惦念耶路撒冷。
-
呂振中譯本
『你們逃避刀劍的人哪,走吧!不要站着!要從遠方懷念着永恆主,心中想起耶路撒冷。
-
文理和合譯本
惟爾免於刃者、往哉、勿立、自遠方追念耶和華、懷思耶路撒冷、
-
文理委辦譯本
惟爾選民、不亡於刃、當往勿遲、雖在遠邦、追念耶和華、思耶路撒冷不置。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
惟爾得避於鋒刃者、當往勿遲、在遠方追念主、心思耶路撒冷、
-
New International Version
You who have escaped the sword, leave and do not linger! Remember the Lord in a distant land, and call to mind Jerusalem.”
-
New International Reader's Version
You who have not been killed in the war against Babylon, leave! Do not wait! In a land far away remember me. And think about Jerusalem.”
-
English Standard Version
“ You who have escaped from the sword, go, do not stand still! Remember the Lord from far away, and let Jerusalem come into your mind:
-
New Living Translation
Get out, all you who have escaped the sword! Do not stand and watch— flee while you can! Remember the Lord, though you are in a far off land, and think about your home in Jerusalem.”
-
Christian Standard Bible
You who have escaped the sword, go and do not stand still! Remember the LORD from far away, and let Jerusalem come to your mind.
-
New American Standard Bible
You who have escaped the sword, Go! Do not stay! Remember the Lord from far away, And let Jerusalem come to your mind.
-
New King James Version
You who have escaped the sword, Get away! Do not stand still! Remember the Lord afar off, And let Jerusalem come to your mind.
-
American Standard Version
Ye that have escaped the sword, go ye, stand not still; remember Jehovah from afar, and let Jerusalem come into your mind.
-
Holman Christian Standard Bible
You who have escaped the sword, go and do not stand still! Remember the Lord from far away, and let Jerusalem come to your mind.
-
King James Version
Ye that have escaped the sword, go away, stand not still: remember the LORD afar off, and let Jerusalem come into your mind.
-
New English Translation
You who have escaped the sword, go, do not delay. Remember the LORD in a faraway land. Think about Jerusalem.
-
World English Bible
You who have escaped the sword, go! Don’t stand still! Remember Yahweh from afar, and let Jerusalem come into your mind.”