<< Jeremiah 51:46 >>

本节经文

  • New International Version
    Do not lose heart or be afraid when rumors are heard in the land; one rumor comes this year, another the next, rumors of violence in the land and of ruler against ruler.
  • 新标点和合本
    你们不要心惊胆怯,也不要因境内所听见的风声惧怕;因为这年有风声传来;那年也有风声传来,境内有强暴的事,官长攻击官长。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    不要因境内所听见的风声心惊胆怯或惧怕;因为这年有风声传来,那年也有风声传来;境内有残暴的事,官长攻击官长。
  • 和合本2010(神版-简体)
    不要因境内所听见的风声心惊胆怯或惧怕;因为这年有风声传来,那年也有风声传来;境内有残暴的事,官长攻击官长。
  • 当代译本
    境内谣言四起时,你们不要惊慌害怕,因为今年传这风声,明年却传那风声,说境内必有暴乱,官长要互相残杀。
  • 圣经新译本
    你们不要心惊胆怯,也不要因在境内听到的谣言惧怕;因为今年有谣言传来,明年也会有谣言传来,境内有强暴的事,官长互相攻击。
  • 新標點和合本
    你們不要心驚膽怯,也不要因境內所聽見的風聲懼怕;因為這年有風聲傳來;那年也有風聲傳來,境內有強暴的事,官長攻擊官長。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    不要因境內所聽見的風聲心驚膽怯或懼怕;因為這年有風聲傳來,那年也有風聲傳來;境內有殘暴的事,官長攻擊官長。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    不要因境內所聽見的風聲心驚膽怯或懼怕;因為這年有風聲傳來,那年也有風聲傳來;境內有殘暴的事,官長攻擊官長。
  • 當代譯本
    境內謠言四起時,你們不要驚慌害怕,因為今年傳這風聲,明年卻傳那風聲,說境內必有暴亂,官長要互相殘殺。
  • 聖經新譯本
    你們不要心驚膽怯,也不要因在境內聽到的謠言懼怕;因為今年有謠言傳來,明年也會有謠言傳來,境內有強暴的事,官長互相攻擊。
  • 呂振中譯本
    你們不要心驚膽怯,不要因境內所聽到的風聲而懼怕;因為這年有風聲傳來,那年也有風聲傳到;境內且有強暴的事,政權攻擊政權。
  • 文理和合譯本
    心毋恇怯、聞風聲於斯土、亦毋驚惶、蓋今歲必聞風聲、明年亦然、境內有強暴、民長相攻、
  • 文理委辦譯本
    歲有浮言、長者搆兵、鬥聲聞於斯土、爾勿喪膽、勿恐懼。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    斯地聞凶信、此年有凶信、明年更有凶信、強暴之事、遍於斯地、暴虐者繼暴虐者、爾勿因以喪膽恐懼、
  • New International Reader's Version
    You will hear about terrible things that are happening in Babylon. But do not lose hope. Do not be afraid. You will hear one thing this year. And you will hear something else next year. You will hear about awful things in the land. You will hear about one ruler fighting against another.
  • English Standard Version
    Let not your heart faint, and be not fearful at the report heard in the land, when a report comes in one year and afterward a report in another year, and violence is in the land, and ruler is against ruler.
  • New Living Translation
    But do not panic; don’t be afraid when you hear the first rumor of approaching forces. For rumors will keep coming year by year. Violence will erupt in the land as the leaders fight against each other.
  • Christian Standard Bible
    May you not become cowardly and fearful when the report is proclaimed in the land, for the report will come one year, and then another the next year. There will be violence in the land with ruler against ruler.
  • New American Standard Bible
    Now, so that your heart does not grow faint, And you are not afraid at the report that will be heard in the land— For the report will come in one year, And after that another report in another year, And violence will be in the land With ruler against ruler—
  • New King James Version
    And lest your heart faint, And you fear for the rumor that will be heard in the land( A rumor will come one year, And after that, in another year A rumor will come, And violence in the land, Ruler against ruler),
  • American Standard Version
    And let not your heart faint, neither fear ye for the tidings that shall be heard in the land; for tidings shall come one year, and after that in another year shall come tidings, and violence in the land, ruler against ruler.
  • Holman Christian Standard Bible
    May you not become cowardly and fearful when the report is proclaimed in the land, for the report will come one year, and then another the next year. There will be violence in the land with ruler against ruler.
  • King James Version
    And lest your heart faint, and ye fear for the rumour that shall be heard in the land; a rumour shall both come[ one] year, and after that in[ another] year[ shall come] a rumour, and violence in the land, ruler against ruler.
  • New English Translation
    Do not lose your courage or become afraid because of the reports that are heard in the land. For a report will come in one year. Another report will follow it in the next. There will be violence in the land with ruler fighting against ruler.”
  • World English Bible
    Don’t let your heart faint. Don’t fear for the news that will be heard in the land. For news will come one year, and after that in another year news will come, and violence in the land, ruler against ruler.

交叉引用

  • 2 Kings 19 7
    Listen! When he hears a certain report, I will make him want to return to his own country, and there I will have him cut down with the sword.’”
  • Isaiah 13:3-5
    I have commanded those I prepared for battle; I have summoned my warriors to carry out my wrath— those who rejoice in my triumph.Listen, a noise on the mountains, like that of a great multitude! Listen, an uproar among the kingdoms, like nations massing together! The Lord Almighty is mustering an army for war.They come from faraway lands, from the ends of the heavens— the Lord and the weapons of his wrath— to destroy the whole country.
  • Isaiah 19:2
    “ I will stir up Egyptian against Egyptian— brother will fight against brother, neighbor against neighbor, city against city, kingdom against kingdom.
  • Isaiah 21:2-3
    A dire vision has been shown to me: The traitor betrays, the looter takes loot. Elam, attack! Media, lay siege! I will bring to an end all the groaning she caused.At this my body is racked with pain, pangs seize me, like those of a woman in labor; I am staggered by what I hear, I am bewildered by what I see.
  • 1 Samuel 14 16-1 Samuel 14 20
    Saul’s lookouts at Gibeah in Benjamin saw the army melting away in all directions.Then Saul said to the men who were with him,“ Muster the forces and see who has left us.” When they did, it was Jonathan and his armor-bearer who were not there.Saul said to Ahijah,“ Bring the ark of God.”( At that time it was with the Israelites.)While Saul was talking to the priest, the tumult in the Philistine camp increased more and more. So Saul said to the priest,“ Withdraw your hand.”Then Saul and all his men assembled and went to the battle. They found the Philistines in total confusion, striking each other with their swords.
  • Mark 13:7-8
    When you hear of wars and rumors of wars, do not be alarmed. Such things must happen, but the end is still to come.Nation will rise against nation, and kingdom against kingdom. There will be earthquakes in various places, and famines. These are the beginning of birth pains.
  • Luke 21:28
    When these things begin to take place, stand up and lift up your heads, because your redemption is drawing near.”
  • Jeremiah 46:27
    “ Do not be afraid, Jacob my servant; do not be dismayed, Israel. I will surely save you out of a distant place, your descendants from the land of their exile. Jacob will again have peace and security, and no one will make him afraid.
  • Judges 7:22
    When the three hundred trumpets sounded, the Lord caused the men throughout the camp to turn on each other with their swords. The army fled to Beth Shittah toward Zererah as far as the border of Abel Meholah near Tabbath.
  • Matthew 24:6-8
    You will hear of wars and rumors of wars, but see to it that you are not alarmed. Such things must happen, but the end is still to come.Nation will rise against nation, and kingdom against kingdom. There will be famines and earthquakes in various places.All these are the beginning of birth pains.
  • Luke 21:9-19
    When you hear of wars and uprisings, do not be frightened. These things must happen first, but the end will not come right away.”Then he said to them:“ Nation will rise against nation, and kingdom against kingdom.There will be great earthquakes, famines and pestilences in various places, and fearful events and great signs from heaven.“ But before all this, they will seize you and persecute you. They will hand you over to synagogues and put you in prison, and you will be brought before kings and governors, and all on account of my name.And so you will bear testimony to me.But make up your mind not to worry beforehand how you will defend yourselves.For I will give you words and wisdom that none of your adversaries will be able to resist or contradict.You will be betrayed even by parents, brothers and sisters, relatives and friends, and they will put some of you to death.Everyone will hate you because of me.But not a hair of your head will perish.Stand firm, and you will win life.
  • 2 Chronicles 20 23
    The Ammonites and Moabites rose up against the men from Mount Seir to destroy and annihilate them. After they finished slaughtering the men from Seir, they helped to destroy one another.