<< 耶利米書 51:37 >>

本节经文

  • 文理委辦譯本
    使巴比倫邑、變為瓦礫、野犬穴之、無人居處、為眾駭異、時聞怨聲。
  • 新标点和合本
    巴比伦必成为乱堆,为野狗的住处,令人惊骇、嗤笑,并且无人居住。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    巴比伦必成为废墟,为野狗的住处,令人惊骇、嗤笑,并且无人居住。
  • 和合本2010(神版-简体)
    巴比伦必成为废墟,为野狗的住处,令人惊骇、嗤笑,并且无人居住。
  • 当代译本
    巴比伦必沦为废墟,杳无人迹,沦为豺狼出没的地方,令人惊惧、嗤笑。
  • 圣经新译本
    巴比伦必变成乱堆,成为野狗的巢穴,成为令人惊骇和嗤笑的对象,没有人居住。
  • 新標點和合本
    巴比倫必成為亂堆,為野狗的住處,令人驚駭、嗤笑,並且無人居住。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    巴比倫必成為廢墟,為野狗的住處,令人驚駭、嗤笑,並且無人居住。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    巴比倫必成為廢墟,為野狗的住處,令人驚駭、嗤笑,並且無人居住。
  • 當代譯本
    巴比倫必淪為廢墟,杳無人跡,淪為豺狼出沒的地方,令人驚懼、嗤笑。
  • 聖經新譯本
    巴比倫必變成亂堆,成為野狗的巢穴,成為令人驚駭和嗤笑的對象,沒有人居住。
  • 呂振中譯本
    巴比倫必變成亂堆,作為野狗的住處;令人驚駭、令人嗤笑,無人居住。
  • 文理和合譯本
    巴比倫必成邱墟、野犬之穴、為人駭異嗤笑、無人居處、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    巴比倫必為荒邱、為豺狼豺狼或作野犬之洞穴、無人居處、令人驚駭、被人恥笑、
  • New International Version
    Babylon will be a heap of ruins, a haunt of jackals, an object of horror and scorn, a place where no one lives.
  • New International Reader's Version
    Babylon will have all its buildings knocked down. It will be a home for wild dogs. No one will live there. People will be shocked at it. They will make fun of it.
  • English Standard Version
    and Babylon shall become a heap of ruins, the haunt of jackals, a horror and a hissing, without inhabitant.
  • New Living Translation
    and Babylon will become a heap of ruins, haunted by jackals. She will be an object of horror and contempt, a place where no one lives.
  • Christian Standard Bible
    Babylon will become a heap of rubble, a jackals’ den, a desolation and an object of scorn, without inhabitant.
  • New American Standard Bible
    Babylon will become a heap of ruins, a haunt of jackals, An object of horror and hissing, without inhabitants.
  • New King James Version
    Babylon shall become a heap, A dwelling place for jackals, An astonishment and a hissing, Without an inhabitant.
  • American Standard Version
    And Babylon shall become heaps, a dwelling- place for jackals, an astonishment, and a hissing, without inhabitant.
  • Holman Christian Standard Bible
    Babylon will become a heap of rubble, a jackals’ den, a desolation and an object of scorn, without inhabitant.
  • King James Version
    And Babylon shall become heaps, a dwellingplace for dragons, an astonishment, and an hissing, without an inhabitant.
  • New English Translation
    Babylon will become a heap of ruins. Jackals will make their home there. It will become an object of horror and of hissing scorn, a place where no one lives.
  • World English Bible
    Babylon will become heaps, a dwelling place for jackals, an astonishment, and a hissing, without inhabitant.

交叉引用

  • 啟示錄 18:2
    大聲呼曰、巴比倫大邑、其傾圮乎、其傾圮乎、今為鬼所居、及一切邪神不潔可憎之鳥樊籠、
  • 耶利米書 25:9
    我必使我僕巴比倫王尼布甲尼撒、率北方之眾、攻斯土之民、及四周鄰國、滅之殆盡、使見之者駭愕、皆作怨聲。
  • 耶利米書 18:16
    致其地荒蕪、人恆作怨憤之聲、過之者必愕然駭異、搖首弗已。
  • 彌迦書 6:16
    暗利王之法度、爾乃恪守焉、亞哈家之愆尤、爾反則傚、與之同謀焉、故我必使爾邑荒蕪、人作怨恨之聲、昔爾為我民、後必為眾戮辱焉。
  • 耶利米書 25:12
    耶和華又曰、七十年之期既屆、我降罰於巴比倫之君民、治其罪戾、使迦勒底土地荒蕪、歷久若此。
  • 以賽亞書 34:8-17
    我為郇邑、報仇洩憤、正在斯時、以東諸溪、變為瀝青、塵埃化為硫磺、焚燬遍境、烟燄上騰、不舍晝夜、其地荒蕪、幾歷世代、後人無復過之者、鵜鶘毛蝟聚處焉、鷺鷥烏鴉棲止焉、我循準繩、以滅以東、在牧伯貴介中、欲簡一人為王、實難其選、荊棘叢生於宮闕、蒺藜萌長於城垣、蝮蛇鴕鳥、居處其中、暴獸野犬遇於途、魑魅魍魎嘷於野、妖狐山魈、據之為寧宇、有蛇疾行若箭、穴於其所、涵淹卵育、雌雄之鸇鳥、翔集於彼、我耶和華之書、爾當詳察、所載若合符節、維禽與獸、各具雌雄、我有定命、使之聚處、以成余志、我畫地為區、若為之掣籤、使禽獸孳育於以東、生成不已焉。
  • 耶利米哀歌 2:15-16
    凡過耶路撒冷者、鼓掌搖首、作怨憤之聲、曰、天下素稱華國樂土者、非此邑乎。敵口孔張、切齒憤聲、曰、我所望者、今日之事、斯邑吞噬、我所目睹兮。
  • 以賽亞書 14:23
    掃除巴比倫之邑、變為水澤、蝟集其處。
  • 西番雅書 2:15
    此乃淫佚之邑、僭稱主母、自謂莫之與京、今變荒蕪、獸伏其間、凡過之者、必作怨憤之聲、搖首不已。
  • 啟示錄 18:21-23
    有能天使舉大石如磨、投於海、曰、巴比倫大邑、當猝然傾圮、不復得見、有如此石、鼓琴作樂、品簫吹角之音、不復聞於爾間、百工不復居於爾間、磨聲不再聞於爾間、燈光不復照於爾間、新娶者、與新婦之語、不復聞於爾間、爾商旅乃世上大夫、萬國以爾巫術迷惑、
  • 耶利米書 50:23-26
    昔巴比倫滅天下、若鎚摧物、今巴比倫被折、列國為之驚駭。巴比倫人逆我耶和華、故我設坎阱、乘彼不覺、陷於其中。我萬有之主耶和華、在迦勒底、啟我府庫、出我器械、以雪我忿、以成我事。迦勒底之敵國、自地極來、攻開其倉廩、城垣變為瓦礫、滅之務盡、毋遺蹤跡、
  • 以賽亞書 13:19-22
    昔巴比倫富甲萬邦、為迦勒底人所尊、厥後必為上帝所敗、若所多馬蛾摩拉然。自茲以後、代無居人、亞喇伯人不張其幕、牧者不使羊憩息、其境為野獸所藏伏、其室為鴟鴞所棲止、雌鴕鳥居處於斯、魑魅踴躍於斯。暴獸嗥於深宮、野犬遊於華殿、其時將屆、其日伊邇。
  • 耶利米書 19:8
    我必使此邑荒蕪、人發怨聲、過斯土者見此鞠凶、則驚愕欷歔不已。
  • 歷代志下 29:8
    耶和華降災於猶大族耶路撒冷民、俾其困苦、人見之駭異、作怨憤之聲、今日之事為證。
  • 耶利米書 50:12-13
    今巴比倫抱愧、大邑含羞、其地終為邱墟、有若沙漠。因我耶和華震怒、巴比倫傾圮、變為荒蕪、無人居處、凡過之者、見其災害、必駭異而作怨聲。
  • 耶利米書 25:18
    至耶路撒冷及猶大諸邑、與厥王公、使彼喪亡、見之者無不駭愕、怨聲咒詛、今日之事為徵。
  • 耶利米書 50:38-40
    災降於江湖、使之立涸、斯土之人、服事偶像、舉國若狂。故暴獸野犬、雌雄鴕鳥、必巢其中、無人居處、歷代若此。耶和華曰、昔所多馬蛾摩拉、及其鄰邑、為我上帝所傾圮、無人居處、斯邑亦必若是。
  • 耶利米書 51:25-26
    耶和華曰、爾巴比倫邑若山、天下黎庶、遭爾淪喪、我將舉手攻爾、推爾磛巖、焚爾峰巔、無石可為屋隅基址、使爾荒蕪、歷代若是。
  • 耶利米書 51:29
    使民戰慄、蓋我耶和華已定厥志、攻巴比倫、使之荒蕪、無人居處斯言必應。
  • 耶利米書 29:18
    既以斯三者降罰其身、又必徙於天下萬邦、受人咒詛、不勝駭異、為人凌侮、時聞怨聲、