<< Jeremiah 51:24 >>

本节经文

  • Christian Standard Bible
    “ Before your very eyes, I will repay Babylon and all the residents of Chaldea for all their evil they have done in Zion.” This is the LORD’s declaration.
  • 新标点和合本
    耶和华说:“我必在你们眼前报复巴比伦人和迦勒底居民在锡安所行的诸恶。”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    我必在你们眼前报复巴比伦人和迦勒底居民在锡安所做的一切恶事。这是耶和华说的。
  • 和合本2010(神版-简体)
    我必在你们眼前报复巴比伦人和迦勒底居民在锡安所做的一切恶事。这是耶和华说的。
  • 当代译本
    耶和华说:“我要当着我子民的面报应巴比伦人,因为他们在锡安犯罪作恶。
  • 圣经新译本
    “但我必在你们眼前报复巴比伦和迦勒底所有的居民在锡安所作的一切恶事。”这是耶和华的宣告。
  • 新標點和合本
    耶和華說:「我必在你們眼前報復巴比倫人和迦勒底居民在錫安所行的諸惡。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    我必在你們眼前報復巴比倫人和迦勒底居民在錫安所做的一切惡事。這是耶和華說的。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    我必在你們眼前報復巴比倫人和迦勒底居民在錫安所做的一切惡事。這是耶和華說的。
  • 當代譯本
    耶和華說:「我要當著我子民的面報應巴比倫人,因為他們在錫安犯罪作惡。
  • 聖經新譯本
    “但我必在你們眼前報復巴比倫和迦勒底所有的居民在錫安所作的一切惡事。”這是耶和華的宣告。
  • 呂振中譯本
    『但我就必在你們眼前報罰巴比倫和迦勒底所有的居民在錫安所行的一切壞事:這是永恆主發神諭說的。
  • 文理和合譯本
    耶和華曰、昔巴比倫人、暨迦勒底居民、在錫安所行之惡、我必報之、使爾目睹、○
  • 文理委辦譯本
    耶和華曰昔巴比倫迦勒底人、在郇邑作惡、為爾目睹、我必報之。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    主曰、巴比倫人及迦勒底居民、在郇邑所行之諸惡、我必報復、使爾目睹、或作主曰巴比倫人及迦勒底居民於爾目前在郇所行諸惡我必報之
  • New International Version
    “ Before your eyes I will repay Babylon and all who live in Babylonia for all the wrong they have done in Zion,” declares the Lord.
  • New International Reader's Version
    “ Judah, I will pay Babylon back. You will see it with your own eyes. I will pay back all those who live in Babylon. I will pay them back for all the wrong things they have done in Zion,” announces the Lord.
  • English Standard Version
    “ I will repay Babylon and all the inhabitants of Chaldea before your very eyes for all the evil that they have done in Zion, declares the Lord.
  • New Living Translation
    “ I will repay Babylon and the people of Babylonia for all the wrong they have done to my people in Jerusalem,” says the Lord.
  • New American Standard Bible
    “ But I will repay Babylon and all the inhabitants of Chaldea for all their evil that they have done in Zion before your eyes,” declares the Lord.
  • New King James Version
    “ And I will repay Babylon And all the inhabitants of Chaldea For all the evil they have done In Zion in your sight,” says the Lord.
  • American Standard Version
    And I will render unto Babylon and to all the inhabitants of Chaldea all their evil that they have done in Zion in your sight, saith Jehovah.
  • Holman Christian Standard Bible
    “ I will repay Babylon and all the residents of Chaldea for all their evil they have done in Zion before your very eyes.” This is the Lord’s declaration.
  • King James Version
    And I will render unto Babylon and to all the inhabitants of Chaldea all their evil that they have done in Zion in your sight, saith the LORD.
  • New English Translation
    “ But I will repay Babylon and all who live in Babylonia for all the wicked things they did in Zion right before the eyes of you Judeans,” says the LORD.
  • World English Bible
    “ I will render to Babylon and to all the inhabitants of Chaldea all their evil that they have done in Zion in your sight,” says Yahweh.

交叉引用

  • Jeremiah 50:15
    Raise a war cry against her on every side! She has thrown up her hands in surrender; her defense towers have fallen; her walls are demolished. Since this is the LORD’s vengeance, take your vengeance on her; as she has done, do the same to her.
  • Isaiah 47:6-9
    I was angry with my people; I profaned my possession, and I handed them over to you. You showed them no mercy; you made your yoke very heavy on the elderly.You said,‘ I will be the queen forever.’ You did not take these things to heart or think about their outcome.“ So now hear this, lover of luxury, who sits securely, who says to herself,‘ I am, and there is no one else. I will never be a widow or know the loss of children.’These two things will happen to you suddenly, in one day: loss of children and widowhood. They will happen to you in their entirety, in spite of your many sorceries and the potency of your spells.
  • Jeremiah 50:28-29
    There is a voice of fugitives and refugees from the land of Babylon. The voice announces in Zion the vengeance of the LORD our God, the vengeance for his temple.Summon the archers to Babylon, all who string the bow; camp all around her; let none escape. Repay her according to her deeds; just as she has done, do the same to her, for she has acted arrogantly against the LORD, against the Holy One of Israel.
  • Isaiah 61:2
    to proclaim the year of the LORD’s favor, and the day of our God’s vengeance; to comfort all who mourn,
  • Jeremiah 51:11
    Sharpen the arrows! Fill the quivers! The LORD has roused the spirit of the kings of the Medes because his plan is aimed at Babylon to destroy her, for it is the LORD’s vengeance, vengeance for his temple.
  • Jeremiah 50:17-18
    Israel is a stray lamb, chased by lions. The first who devoured him was the king of Assyria; the last who crushed his bones was King Nebuchadnezzar of Babylon.Therefore, this is what the LORD of Armies, the God of Israel, says: I am about to punish the king of Babylon and his land just as I punished the king of Assyria.
  • Isaiah 66:6
    A sound of uproar from the city! A voice from the temple— the voice of the LORD, paying back his enemies what they deserve!
  • Revelation 6:10
    They cried out with a loud voice,“ Lord, the one who is holy and true, how long until you judge those who live on the earth and avenge our blood?”
  • Jeremiah 51:49
    Babylon must fall because of the slain of Israel, even as the slain of the whole earth fell because of Babylon.
  • Isaiah 51:22-23
    This is what your Lord says— the LORD, even your God, who defends his people—“ Look, I have removed from your hand the cup that causes staggering; that goblet, the cup of my fury. You will never drink it again.I will put it into the hands of your tormentors, who said to you,‘ Lie down, so we can walk over you.’ You made your back like the ground, and like a street for those who walk on it.
  • Isaiah 63:1-4
    Who is this coming from Edom in crimson-stained garments from Bozrah— this one who is splendid in his apparel, striding in his formidable might? It is I, proclaiming vindication, powerful to save.Why are your clothes red, and your garments like one who treads a winepress?I trampled the winepress alone, and no one from the nations was with me. I trampled them in my anger and ground them underfoot in my fury; their blood spattered my garments, and all my clothes were stained.For I planned the day of vengeance, and the year of my redemption came.
  • 1 Thessalonians 2 15-1 Thessalonians 2 16
    who killed the Lord Jesus and the prophets and persecuted us. They displease God and are hostile to everyone,by keeping us from speaking to the Gentiles so that they may be saved. As a result, they are constantly filling up their sins to the limit, and wrath has overtaken them at last.
  • Revelation 18:24
    In her was found the blood of prophets and saints, and of all those slaughtered on the earth.
  • Psalms 137:8-9
    Daughter Babylon, doomed to destruction, happy is the one who pays you back what you have done to us.Happy is he who takes your little ones and dashes them against the rocks.
  • Jeremiah 51:35
    Let the violence done to me and my family be done to Babylon,” says the inhabitant of Zion.“ Let my blood be on the inhabitants of Chaldea,” says Jerusalem.
  • Revelation 18:20
    Rejoice over her, heaven, and you saints, apostles, and prophets, because God has pronounced on her the judgment she passed on you!
  • Jeremiah 50:33-34
    This is what the LORD of Armies says: Israelites and Judeans alike have been oppressed. All their captors hold them fast; they refuse to release them.Their Redeemer is strong; the LORD of Armies is his name. He will fervently champion their cause so that he might bring rest to the earth but turmoil to those who live in Babylon.
  • Revelation 19:2-4
    because his judgments are true and righteous, because he has judged the notorious prostitute who corrupted the earth with her sexual immorality; and he has avenged the blood of his servants that was on her hands.A second time they said, Hallelujah! Her smoke ascends forever and ever!Then the twenty-four elders and the four living creatures fell down and worshiped God, who is seated on the throne, saying, Amen! Hallelujah!