<< 耶利米書 51:20 >>

本节经文

  • 聖經新譯本
    耶和華說:“你是我的鐵鎚,作我的兵器;我用你們打碎列國,用你毀滅萬邦。
  • 新标点和合本
    “你是我争战的斧子和打仗的兵器;我要用你打碎列国,用你毁灭列邦;
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    你是我争战的斧子和打仗的兵器。我要用你打碎列邦,毁灭列国;
  • 和合本2010(神版-简体)
    你是我争战的斧子和打仗的兵器。我要用你打碎列邦,毁灭列国;
  • 当代译本
    耶和华说:“巴比伦啊!你是我的锤子,我作战的兵器,我要用你打碎列国,毁灭列邦。
  • 圣经新译本
    耶和华说:“你是我的铁锤,作我的兵器;我用你们打碎列国,用你毁灭万邦。
  • 新標點和合本
    你是我爭戰的斧子和打仗的兵器;我要用你打碎列國,用你毀滅列邦;
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    你是我爭戰的斧子和打仗的兵器。我要用你打碎列邦,毀滅列國;
  • 和合本2010(神版-繁體)
    你是我爭戰的斧子和打仗的兵器。我要用你打碎列邦,毀滅列國;
  • 當代譯本
    耶和華說:「巴比倫啊!你是我的錘子,我作戰的兵器,我要用你打碎列國,毀滅列邦。
  • 呂振中譯本
    『你是我的棒槌和戰器;我要用你來打碎列國,用你來毁滅列邦;
  • 文理和合譯本
    爾為我戰鬥之椎及器械、我必用爾碎諸國、毀列邦、
  • 文理委辦譯本
    爾米太王、若我巨椎。若我武備、用汝伐列邦、殲眾庶、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    爾如我之大鎚、如戰之器械、用爾碎諸國、毀列邦、
  • New International Version
    “ You are my war club, my weapon for battle— with you I shatter nations, with you I destroy kingdoms,
  • New International Reader's Version
    “ Babylon, you are my war club. You are my weapon for battle. I use you to destroy nations. I use you to wipe out kingdoms.
  • English Standard Version
    “ You are my hammer and weapon of war: with you I break nations in pieces; with you I destroy kingdoms;
  • New Living Translation
    “ You are my battle ax and sword,” says the Lord.“ With you I will shatter nations and destroy many kingdoms.
  • Christian Standard Bible
    You are my war club, my weapons of war. With you I will smash nations; with you I will bring kingdoms to ruin.
  • New American Standard Bible
    He says,“ You are My war club, My weapon of war; And with you I shatter nations, And with you I destroy kingdoms.
  • New King James Version
    “ You are My battle-ax and weapons of war: For with you I will break the nation in pieces; With you I will destroy kingdoms;
  • American Standard Version
    Thou art my battle- axe and weapons of war: and with thee will I break in pieces the nations; and with thee will I destroy kingdoms;
  • Holman Christian Standard Bible
    You are My battle club, My weapons of war. With you I will smash nations; with you I will bring kingdoms to ruin.
  • King James Version
    Thou[ art] my battle axe[ and] weapons of war: for with thee will I break in pieces the nations, and with thee will I destroy kingdoms;
  • New English Translation
    “ Babylon, you are my war club, my weapon for battle. I used you to smash nations. I used you to destroy kingdoms.
  • World English Bible
    “ You are my battle ax and weapons of war. With you I will break the nations into pieces. With you I will destroy kingdoms.

交叉引用

  • 以賽亞書 41:15-16
    看哪!我要使你成為打糧的器具,又新,又鋒利,又有很多利齒;你要揚淨群山,把它們壓得粉碎,又使岡陵變成糠秕。你必簸揚它們,風要把它們吹去,旋風也要把它們吹散;但你要靠耶和華喜樂,以以色列的聖者誇耀。
  • 彌迦書 4:13
    錫安的女子啊!起來踹穀吧!因為我必使你的角成為鐵,使你的蹄成為銅;你必粉碎許多民族,毀滅他們所得的不義之財,作為祭物獻與耶和華,把他們的財寶獻給全地的主。
  • 以賽亞書 10:5
    亞述啊!我怒氣的棍子,有禍了。他們手中拿著我忿怒的杖。
  • 以賽亞書 14:5-6
    耶和華折斷了惡人的杖和統治者的棒,就是那在忿怒中不住擊打眾民、在怒氣中管轄列國、毫無抑制地施行迫害的。
  • 馬太福音 22:7
    王就發怒,派兵消滅那些兇手,焚毀他們的城。
  • 耶利米書 25:11
    這地要全變為荒廢,令人驚駭;這些國家要服事巴比倫王七十年。
  • 耶利米書 25:9
    看哪!我要打發人去徵召北方的眾族,和我的僕人巴比倫王尼布甲尼撒,領他們來攻擊這地和這地的居民,以及周圍的列國;我要把他們徹底消滅,使他們成為令人驚駭,受人嗤笑的對象,和永遠荒廢的地方。”這是耶和華的宣告。
  • 耶利米書 50:23
    擊打全地的大鎚,怎麼被砍斷毀掉!巴比倫在列國中,怎麼成了令人驚駭的對象呢!
  • 撒迦利亞書 9:13-14
    我把猶大作我手上拉開的弓,把以法蓮作我弓上的箭。錫安哪!我必激動你的眾子,去攻擊希臘的眾子;我必使你像勇士的刀劍。耶和華必在他子民頭上顯現,他的箭必像閃電一般射出;主耶和華必吹起號角,乘著南方的暴風而行。
  • 以賽亞書 37:26
    耶和華說:‘難道你沒有聽見古時我所安排,往昔所計劃的嗎?現在我才使它成就,使堅固的城鎮荒廢,變作亂堆。
  • 耶利米書 27:5-7
    是我用大能和伸出來的膀臂創造了大地,以及地面上的人和獸;我看給誰適合,就把地給誰。現在我已經親自把這一切國家都交在我僕人巴比倫王尼布甲尼撒的手中,連田野的走獸,我也交給他,供他奴役。列國都要服事他和他的兒子、孫子,直到他本國遭報的時候來到;那時,許多國家和大君王都要奴役他。
  • 以賽亞書 13:5
    他們從遠地而來,從天邊而來。就是耶和華和他惱怒的工具,要毀滅這全地。
  • 以賽亞書 10:15
    斧頭怎可以向用斧頭砍木的人自誇呢?鋸子怎可以向拉鋸的人自大呢?好比棍能揮動那舉起棍的,又好比杖舉起那不是木頭的。