-
施約瑟淺文理新舊約聖經
主如是云、我必使損害之狂風、擊巴比倫、及居其中逆我之人、
-
新标点和合本
耶和华如此说:“我必使毁灭的风刮起,攻击巴比伦和住在立加米的人。
-
和合本2010(上帝版-简体)
耶和华如此说:看哪,我必刮起毁灭的风,攻击巴比伦和住在立加米的人。
-
和合本2010(神版-简体)
耶和华如此说:看哪,我必刮起毁灭的风,攻击巴比伦和住在立加米的人。
-
当代译本
耶和华说:“看啊,我要使毁灭的暴风袭击巴比伦和住在立加米的人。
-
圣经新译本
耶和华这样说:“看哪!我必激动毁灭者的心,去攻击巴比伦和住在立加米的人。
-
新標點和合本
耶和華如此說:我必使毀滅的風颳起,攻擊巴比倫和住在立加米的人。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
耶和華如此說:看哪,我必颳起毀滅的風,攻擊巴比倫和住在立加米的人。
-
和合本2010(神版-繁體)
耶和華如此說:看哪,我必颳起毀滅的風,攻擊巴比倫和住在立加米的人。
-
當代譯本
耶和華說:「看啊,我要使毀滅的暴風襲擊巴比倫和住在立加米的人。
-
聖經新譯本
耶和華這樣說:“看哪!我必激動毀滅者的心,去攻擊巴比倫和住在立加米的人。
-
呂振中譯本
永恆主這麼說:『看吧,我必激動毁滅者的心去攻擊巴比倫和住在迦勒底的人。
-
文理和合譯本
耶和華曰、我必起肅殺之風、以擊巴比倫、及立加米居民、
-
文理委辦譯本
耶和華曰、我使狂風、攻擊巴比倫、以及違予之人、
-
New International Version
This is what the Lord says:“ See, I will stir up the spirit of a destroyer against Babylon and the people of Leb Kamai.
-
New International Reader's Version
The Lord says,“ I will stir up the spirits of destroyers. They will march out against Babylon and its people.
-
English Standard Version
Thus says the Lord:“ Behold, I will stir up the spirit of a destroyer against Babylon, against the inhabitants of Leb-kamai,
-
New Living Translation
This is what the Lord says:“ I will stir up a destroyer against Babylon and the people of Babylonia.
-
Christian Standard Bible
This is what the LORD says: I am about to rouse the spirit of a destroyer against Babylon and against the population of Leb-qamai.
-
New American Standard Bible
This is what the Lord says:“ Behold, I am going to stir up The spirit of a destroyer against Babylon And against the inhabitants of Leb kamai.
-
New King James Version
Thus says the Lord:“ Behold, I will raise up against Babylon, Against those who dwell in Leb Kamai, A destroying wind.
-
American Standard Version
Thus saith Jehovah: Behold, I will raise up against Babylon, and against them that dwell in Leb- kamai, a destroying wind.
-
Holman Christian Standard Bible
This is what the Lord says: I am about to stir up a destructive wind against Babylon and against the population of Leb-qamai.
-
King James Version
Thus saith the LORD; Behold, I will raise up against Babylon, and against them that dwell in the midst of them that rise up against me, a destroying wind;
-
New English Translation
The LORD says,“ I will cause a destructive wind to blow against Babylon and the people who inhabit Babylonia.
-
World English Bible
Yahweh says:“ Behold, I will raise up against Babylon, and against those who dwell in Lebkamai, a destroying wind.