<< 耶利米書 50:3 >>

本节经文

  • 和合本2010(神版-繁體)
    因有一國從北方上來攻擊它,使它的地荒涼,無人居住,連人帶牲畜都逃走了。
  • 新标点和合本
    因有一国从北方上来攻击他,使他的地荒凉,无人居住,连人带牲畜都逃走了。”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    因有一国从北方上来攻击它,使它的地荒凉,无人居住,连人带牲畜都逃走了。
  • 和合本2010(神版-简体)
    因有一国从北方上来攻击它,使它的地荒凉,无人居住,连人带牲畜都逃走了。
  • 当代译本
    因为有一个来自北方的国家要攻击它,使它荒凉、人畜绝迹。’”
  • 圣经新译本
    因为有一个国家从北方来攻击它,使它的地荒凉;没有人在那里居住,人畜都逃跑无踪。
  • 新標點和合本
    「因有一國從北方上來攻擊她,使她的地荒涼,無人居住,連人帶牲畜都逃走了。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    因有一國從北方上來攻擊它,使它的地荒涼,無人居住,連人帶牲畜都逃走了。
  • 當代譯本
    因為有一個來自北方的國家要攻擊它,使它荒涼、人畜絕跡。』」
  • 聖經新譯本
    因為有一個國家從北方來攻擊它,使它的地荒涼;沒有人在那裡居住,人畜都逃跑無蹤。
  • 呂振中譯本
    因為有一國從北方上來攻擊她,使她的地荒涼,無人居住;連人帶牲畜都逃跑走光。
  • 文理和合譯本
    有民自北方來攻之、使其地荒蕪、無人居處、人畜皆逃而去、
  • 文理委辦譯本
    民自北至、攻巴比倫、人民群畜、刧掠一空、地變荒蕪、無人居處。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    民自北至、攻巴比倫、使其地荒蕪、無人居處、自人至畜、皆逃遁、皆去矣、
  • New International Version
    A nation from the north will attack her and lay waste her land. No one will live in it; both people and animals will flee away.
  • New International Reader's Version
    A nation from the north will attack it. That nation will destroy Babylon. No one will live there. People and animals alike will run away.
  • English Standard Version
    “ For out of the north a nation has come up against her, which shall make her land a desolation, and none shall dwell in it; both man and beast shall flee away.
  • New Living Translation
    For a nation will attack her from the north and bring such destruction that no one will live there again. Everything will be gone; both people and animals will flee.
  • Christian Standard Bible
    For a nation from the north will attack her; it will make her land desolate. No one will be living in it— both people and animals will escape.
  • New American Standard Bible
    For a nation has come up against her from the north; it will make her land an object of horror, and there will be no inhabitant in it. Whether people or animals, they have wandered off, they have gone!
  • New King James Version
    For out of the north a nation comes up against her, Which shall make her land desolate, And no one shall dwell therein. They shall move, they shall depart, Both man and beast.
  • American Standard Version
    For out of the north there cometh up a nation against her, which shall make her land desolate, and none shall dwell therein: they are fled, they are gone, both man and beast.
  • Holman Christian Standard Bible
    For a nation from the north will come against her; it will make her land desolate. No one will be living in it— both man and beast will escape.
  • King James Version
    For out of the north there cometh up a nation against her, which shall make her land desolate, and none shall dwell therein: they shall remove, they shall depart, both man and beast.
  • New English Translation
    For a nation from the north will attack Babylon. It will lay her land waste. People and animals will flee out of it. No one will inhabit it.’
  • World English Bible
    For a nation comes up out of the north against her, which will make her land desolate, and no one will dwell in it. They have fled. They are gone, both man and animal.

交叉引用

  • 西番雅書 1:3
    我必除滅人與牲畜,除滅空中的鳥、海裏的魚、絆腳石和惡人;我必把人從地面上剪除,這是耶和華說的。
  • 耶利米書 50:9
    看哪,因我必激起大國聯盟,帶領他們從北方來攻擊巴比倫,他們要擺陣攻擊它,它必在那裏被攻取。他們的箭好像善射勇士的箭,絕不徒然返回。
  • 耶利米書 51:62
    說:『耶和華啊,你曾論到這地方說:要剪除它,不再有人與牲畜居住此地,必永遠荒涼。』
  • 耶利米書 51:11
    你們要磨尖箭頭,抓住盾牌。論到巴比倫,耶和華定意要毀滅它,所以激起瑪代君王的心;這是耶和華報仇,為他的聖殿報仇。
  • 以賽亞書 13:17-22
    看哪,我必激起瑪代人攻擊他們,瑪代人並不看重銀子,也不喜愛金子。他們必用弓擊潰青年,不憐憫婦人所生的;眼也不顧惜孩子。巴比倫為列國的榮耀,為迦勒底人所誇耀的華美,必像神所傾覆的所多瑪、蛾摩拉一樣;國中必永無人煙,世世代代無人居住;阿拉伯人不在那裏支搭帳棚,牧羊的人也不使羊羣躺臥在那裏。曠野的走獸躺臥在那裏,咆哮的動物擠滿棲身之所;鴕鳥住在那裏,山羊鬼魔也在那裏跳舞。土狼必在它的宮殿呼號,野狗在華美的殿裏吼叫。巴比倫的時辰臨近了,它的日子必不長久。
  • 耶利米書 50:12-13
    你們的母親極其抱愧,生你們的必然蒙羞。看哪,她要列在諸國之末,成為曠野、旱地、沙漠;因耶和華的憤怒,巴比倫必無人居住,全然荒涼,凡經過的都要受驚駭,又因它所遭的災殃嗤笑。
  • 耶利米書 51:8-9
    巴比倫忽然傾覆毀壞;要為它哀號,拿乳香來止它的疼痛,或者可以治好。我們想醫治巴比倫,它卻未獲痊癒。離開它吧!讓我們各人歸回本國,因為它受的審判通於上天,達到穹蒼。
  • 出埃及記 12:12
    因為那夜我要走遍埃及地,把埃及地一切頭生的,無論是人是牲畜,都擊殺了;我要對埃及所有的神明施行審判。我是耶和華。
  • 耶利米書 50:35-41
    有刀劍臨到迦勒底人和巴比倫的居民,臨到它的領袖與智慧人。這是耶和華說的。有刀劍臨到矜誇的人,他們就變為愚昧;有刀劍臨到它的勇士,他們就驚惶。有刀劍臨到它的馬匹、戰車,和其中混居的各族,他們變成與婦女一樣;有刀劍臨到它的寶物,寶物就被搶奪。有乾旱臨到它的眾水,它們就必乾涸;因為這是雕刻偶像之地,人因偶像顛狂。所以野獸和土狼必住在那裏,鴕鳥也住在其中,永遠無人居住,世世代代無人定居。巴比倫要像神所傾覆的所多瑪、蛾摩拉和鄰近的城鎮一樣,必無人住在那裏,也無人在其中寄居。這是耶和華說的。看哪,有一民族從北方而來,有一大國和許多君王被激起,從地極來到。
  • 耶利米書 51:48
    那時,天地和其中所有的,必因巴比倫歡呼,因為行毀滅的要從北方來到它那裏。這是耶和華說的。
  • 以賽亞書 14:22-24
    萬軍之耶和華說:「我必起來攻擊他們,將巴比倫的名號和剩餘的人,連子帶孫一併剪除;這是耶和華說的。「我必使巴比倫為豪豬佔據,成為泥沼之地;我要用滅命的掃帚掃淨它;這是萬軍之耶和華說的。」萬軍之耶和華起誓說:「我怎樣思想,必照樣成就;我怎樣定意,必照樣堅立,
  • 創世記 6:7
    耶和華說:「我要把所造的人和走獸,爬行動物,以及天空的飛鳥,都從地面上除滅,因為我造了他們感到遺憾。」
  • 啟示錄 18:21-23
    有一位大力的天使舉起一塊石頭,好像大磨石,扔在海裏,說:「巴比倫大城也必這樣猛力地被扔下去,絕對見不到了。彈琴、歌唱、吹笛、吹號的聲音,在你中間絕對聽不見了;各行手藝的技工在你中間絕對見不到了;推磨的聲音在你中間絕對聽不見了;燈臺的光在你中間絕對不再照耀了;新郎和新娘的聲音在你中間絕對聽不見了。你的商人原來是地上的顯要;萬國也被你的邪術迷惑了。
  • 以賽亞書 13:5-10
    他們從遠方來,從天邊來,耶和華和他惱恨的兵器要毀滅全地。你們要哀號,因為耶和華的日子臨近了!這日來到,好像毀滅從全能者來到。因此,人的手都變軟弱,人的心都必惶惶。他們必驚恐,悲痛和愁苦將他們抓住。他們陣痛,好像臨產的婦人一樣,彼此驚奇對看,臉如火焰。看哪!耶和華的日子臨到,必有殘忍、憤恨、烈怒,使這地荒蕪,除滅其中的罪人。天上的星宿都不發光,太陽一升起就變黑暗,月亮也不放光。
  • 耶利米書 51:37-44
    巴比倫必成為廢墟,為野狗的住處,令人驚駭、嗤笑,並且無人居住。他們要像少壯獅子一同咆哮,像小獅子吼叫。他們食慾一來的時候,我必為他們擺設酒席,使他們沉醉,好叫他們快樂;他們睡了長覺,永不醒起。這是耶和華說的。我必使他們像羔羊、像公綿羊和公山羊被牽去宰殺。示沙克竟然被攻取!全地所稱讚的被佔據!巴比倫在列國中竟然變為荒涼!海水漲起,漫過巴比倫;澎湃的海浪遮蓋了它。它的城鎮變廢墟,地變乾旱,成為沙漠,成為無人居住、無人經過之地。我要懲罰巴比倫的彼勒,使它吐出所吞之物。列國必不再流歸到它那裏,巴比倫的城牆也必坍塌。
  • 耶利米書 51:25-27
    行毀滅的山,看哪,我與你為敵,你毀滅全地,我必伸手攻擊你,將你從山巖滾下去,使你成為燒燬了的山。這是耶和華說的。人必不從你那裏取石頭為房角石,也不取石頭來作根基,因為你必永遠荒廢。這是耶和華說的。你們要在境內豎立大旗,在列邦中吹角,使列邦預備攻擊巴比倫。要招集亞拉臘、米尼、亞實基拿各國前來攻擊它,派將軍攻擊它,使馬匹上來如粗暴的蝗蟲;
  • 耶利米書 21:6
    又要擊打這城的居民,他們連人帶牲畜都必遭遇大瘟疫而死亡。
  • 耶利米書 7:20
    所以主耶和華如此說:「看哪,我必將我的怒氣和憤怒傾倒在這地方的人和牲畜身上、田野的樹木和地裏的出產上,它必燃燒,不會熄滅。」