-
和合本2010(上帝版-简体)
从巴比伦之地逃出来的难民,在锡安扬声宣告耶和华—我们的上帝要报仇,为他的圣殿报仇。
-
新标点和合本
有从巴比伦之地逃避出来的人,在锡安扬声报告耶和华我们的神报仇,就是为他的殿报仇。
-
和合本2010(神版-简体)
从巴比伦之地逃出来的难民,在锡安扬声宣告耶和华—我们的神要报仇,为他的圣殿报仇。
-
当代译本
“从巴比伦逃出来的人在锡安述说我们的上帝耶和华如何报仇,为祂的圣殿报仇。
-
圣经新译本
听哪!从巴比伦的地逃出得以脱险的人,在锡安述说耶和华我们神的报复,就是为他的殿而施行的报复。
-
新標點和合本
有從巴比倫之地逃避出來的人,在錫安揚聲報告耶和華-我們的神報仇,就是為他的殿報仇。)
-
和合本2010(上帝版-繁體)
從巴比倫之地逃出來的難民,在錫安揚聲宣告耶和華-我們的上帝要報仇,為他的聖殿報仇。
-
和合本2010(神版-繁體)
從巴比倫之地逃出來的難民,在錫安揚聲宣告耶和華-我們的神要報仇,為他的聖殿報仇。
-
當代譯本
「從巴比倫逃出來的人在錫安述說我們的上帝耶和華如何報仇,為祂的聖殿報仇。
-
聖經新譯本
聽哪!從巴比倫的地逃出得以脫險的人,在錫安述說耶和華我們神的報復,就是為他的殿而施行的報復。
-
呂振中譯本
『聽啊,有從巴比倫地逃跑、得逃脫之人的聲音,要報告永恆主我們的上帝之報復、為他的殿而行的報復。
-
文理和合譯本
自巴比倫逃脫者、揚聲宣告於錫安、我上帝耶和華復仇、為其殿宇復仇也、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
有人脫自巴比倫、逃至郇邑、大聲報告主我之天主復仇、即為其聖殿復仇、
-
New International Version
Listen to the fugitives and refugees from Babylon declaring in Zion how the Lord our God has taken vengeance, vengeance for his temple.
-
New International Reader's Version
Listen to those who have escaped. Listen to those who have returned from Babylon. They are announcing in Zion how I have paid Babylon back. I have paid it back for destroying my temple.
-
English Standard Version
“ A voice! They flee and escape from the land of Babylon, to declare in Zion the vengeance of the Lord our God, vengeance for his temple.
-
New Living Translation
Listen to the people who have escaped from Babylon, as they tell in Jerusalem how the Lord our God has taken vengeance against those who destroyed his Temple.
-
Christian Standard Bible
There is a voice of fugitives and refugees from the land of Babylon. The voice announces in Zion the vengeance of the LORD our God, the vengeance for his temple.
-
New American Standard Bible
There is a sound of fugitives and refugees from the land of Babylon, To declare in Zion the vengeance of the Lord our God, Vengeance for His temple.
-
New King James Version
The voice of those who flee and escape from the land of Babylon Declares in Zion the vengeance of the Lord our God, The vengeance of His temple.
-
American Standard Version
The voice of them that flee and escape out of the land of Babylon, to declare in Zion the vengeance of Jehovah our God, the vengeance of his temple.
-
Holman Christian Standard Bible
“ There is a voice of fugitives and those who escape from the land of Babylon announcing in Zion the vengeance of the Lord our God, the vengeance for His temple.
-
King James Version
The voice of them that flee and escape out of the land of Babylon, to declare in Zion the vengeance of the LORD our God, the vengeance of his temple.
-
New English Translation
Listen! Fugitives and refugees are coming from the land of Babylon. They are coming to Zion to declare there how the LORD our God is getting revenge, getting revenge for what they have done to his temple.
-
World English Bible
Listen to those who flee and escape out of the land of Babylon, to declare in Zion the vengeance of Yahweh our God, the vengeance of his temple.