<< 耶利米書 50:12 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    你们的母巴比伦就极其抱愧,生你们的必然蒙羞。他要列在诸国之末,成为旷野、旱地、沙漠。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    你们的母亲极其抱愧,生你们的必然蒙羞。看哪,她要列在诸国之末,成为旷野、旱地、沙漠;
  • 和合本2010(神版-简体)
    你们的母亲极其抱愧,生你们的必然蒙羞。看哪,她要列在诸国之末,成为旷野、旱地、沙漠;
  • 当代译本
    生养你们的母亲巴比伦将羞愧难当,蒙受耻辱,排在列国之末,沦为干旱的荒漠。
  • 圣经新译本
    但你们的母亲必极度羞愧,生你们的必受耻辱。看哪!她要在列国中沦为最弱小的,成为旷野、旱地、沙漠。”
  • 新標點和合本
    你們的母巴比倫就極其抱愧,生你們的必然蒙羞。她要列在諸國之末,成為曠野、旱地、沙漠。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    你們的母親極其抱愧,生你們的必然蒙羞。看哪,她要列在諸國之末,成為曠野、旱地、沙漠;
  • 和合本2010(神版-繁體)
    你們的母親極其抱愧,生你們的必然蒙羞。看哪,她要列在諸國之末,成為曠野、旱地、沙漠;
  • 當代譯本
    生養你們的母親巴比倫將羞愧難當,蒙受恥辱,排在列國之末,淪為乾旱的荒漠。
  • 聖經新譯本
    但你們的母親必極度羞愧,生你們的必受恥辱。看哪!她要在列國中淪為最弱小的,成為曠野、旱地、沙漠。”
  • 呂振中譯本
    然而你們的母卻要極慚愧,生你們的必蒙羞辱。看吧,她必列在諸國之末,成為曠野、旱地、草原。
  • 文理和合譯本
    爾母必蒙羞、生爾者必抱愧、為列國之末、亦為曠野、燥土沙漠、
  • 文理委辦譯本
    今巴比倫抱愧、大邑含羞、其地終為邱墟、有若沙漠。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    爾母恥甚、生爾者含羞、列國結局、終必荒蕪、為旱乾之地、成為沙漠、
  • New International Version
    your mother will be greatly ashamed; she who gave you birth will be disgraced. She will be the least of the nations— a wilderness, a dry land, a desert.
  • New International Reader's Version
    Because of that, you will bring great shame on your land. Your whole nation will be dishonored. It will become the least important of the nations. It will become a dry and empty desert.
  • English Standard Version
    your mother shall be utterly shamed, and she who bore you shall be disgraced. Behold, she shall be the last of the nations, a wilderness, a dry land, and a desert.
  • New Living Translation
    But your homeland will be overwhelmed with shame and disgrace. You will become the least of nations— a wilderness, a dry and desolate land.
  • Christian Standard Bible
    your mother will be utterly humiliated; she who bore you will be put to shame. Look! She will lag behind all the nations— an arid wilderness, a desert.
  • New American Standard Bible
    Your mother will be greatly ashamed, She who gave you birth will be humiliated. Behold, she will be the least of the nations, A wilderness, a dry land and a desert.
  • New King James Version
    Your mother shall be deeply ashamed; She who bore you shall be ashamed. Behold, the least of the nations shall be a wilderness, A dry land and a desert.
  • American Standard Version
    your mother shall be utterly put to shame; she that bare you shall be confounded: behold, she shall be the hindermost of the nations, a wilderness, a dry land, and a desert.
  • Holman Christian Standard Bible
    your mother will be utterly humiliated; she who bore you will be put to shame. Look! She will lag behind all the nations— a dry land, a wilderness, an Arabah.
  • King James Version
    Your mother shall be sore confounded; she that bare you shall be ashamed: behold, the hindermost of the nations[ shall be] a wilderness, a dry land, and a desert.
  • New English Translation
    But Babylonia will be put to great shame. The land where you were born will be disgraced. Indeed, Babylonia will become the least important of all nations. It will become a dry and barren desert.
  • World English Bible
    your mother will be utterly disappointed. She who bore you will be confounded. Behold, she will be the least of the nations, a wilderness, a dry land, and a desert.

交叉引用

  • 耶利米書 51:43
    她的城邑變為荒場、旱地、沙漠,無人居住,無人經過之地。 (cunpt)
  • 加拉太書 4:26
    但那在上的耶路撒冷是自主的,她是我們的母。 (cunpt)
  • 啟示錄 18:21-23
    有一位大力的天使舉起一塊石頭,好像大磨石,扔在海裏,說:巴比倫大城也必這樣猛力地被扔下去,決不能再見了。彈琴、作樂、吹笛、吹號的聲音,在你中間決不能再聽見;各行手藝人在你中間決不能再遇見;推磨的聲音在你中間決不能再聽見;燈光在你中間決不能再照耀;新郎和新婦的聲音,在你中間決不能再聽見。你的客商原來是地上的尊貴人;萬國也被你的邪術迷惑了。 (cunpt)
  • 啟示錄 17:5
    在她額上有名寫着說:「奧祕哉!大巴比倫,作世上的淫婦和一切可憎之物的母。」 (cunpt)
  • 耶利米書 51:25-26
    耶和華說:你這行毀滅的山哪,就是毀滅天下的山,我與你反對。我必向你伸手,將你從山巖滾下去,使你成為燒毀的山。人必不從你那裏取石頭為房角石,也不取石頭為根基石;你必永遠荒涼。這是耶和華說的。 (cunpt)
  • 耶利米書 25:26
    北方遠近的諸王,以及天下地上的萬國喝了,以後示沙克王也要喝。 (cunpt)
  • 耶利米書 51:62-64
    又說:『耶和華啊,你曾論到這地方說:要剪除,甚至連人帶牲畜沒有在這裏居住的,必永遠荒涼。』你念完了這書,就把一塊石頭拴在書上,扔在幼發拉底河中,說:『巴比倫因耶和華所要降與她的災禍,必如此沉下去,不再興起,人民也必困乏。』」耶利米的話到此為止。 (cunpt)
  • 以賽亞書 13:20-22
    其內必永無人煙,世世代代無人居住。阿拉伯人也不在那裏支搭帳棚;牧羊的人也不使羊羣臥在那裏。只有曠野的走獸臥在那裏;咆哮的獸滿了房屋。鴕鳥住在那裏;野山羊在那裏跳舞。豺狼必在它宮中呼號;野狗必在它華美殿內吼叫。巴比倫受罰的時候臨近;它的日子必不長久。 (cunpt)
  • 以賽亞書 23:13
    看哪,迦勒底人之地向來沒有這民,這國是亞述人為住曠野的人所立的。現在他們建築戍樓,拆毀泰爾的宮殿,使她成為荒涼。) (cunpt)
  • 以賽亞書 14:22
    萬軍之耶和華說:我必興起攻擊他們,將巴比倫的名號和所餘剩的人,連子帶孫一併剪除。這是耶和華說的。 (cunpt)
  • 耶利米書 25:12
    七十年滿了以後,我必刑罰巴比倫王和那國民,並迦勒底人之地,因他們的罪孽使那地永遠荒涼。這是耶和華說的。 (cunpt)
  • 耶利米書 49:2
    耶和華說:日子將到,我必使人聽見打仗的喊聲,是攻擊亞捫人拉巴的喊聲。拉巴要成為亂堆;屬她的鄉村要被火焚燒。先前得以色列地為業的,此時以色列倒要得他們的地為業。這是耶和華說的。 (cunpt)
  • 耶利米書 50:35-40
    耶和華說:「有刀劍臨到迦勒底人和巴比倫的居民,並她的首領與智慧人。有刀劍臨到矜誇的人,他們就成為愚昧;有刀劍臨到她的勇士,他們就驚惶。有刀劍臨到她的馬匹、車輛,和其中雜族的人民;他們必像婦女一樣。有刀劍臨到她的寶物,就被搶奪。有乾旱臨到她的眾水,就必乾涸;因為這是有雕刻偶像之地,人因偶像而顛狂。所以曠野的走獸和豺狼必住在那裏,鴕鳥也住在其中,永無人煙,世世代代無人居住。」耶和華說:「必無人住在那裏,也無人在其中寄居,要像我傾覆所多瑪、蛾摩拉,和鄰近的城邑一樣。 (cunpt)