<< 耶利米書 5:5 >>

本节经文

  • 文理委辦譯本
    我必詣世家、與之語、彼庶幾灼知上帝耶和華之道、惟彼折軛斷維、不受約束。
  • 新标点和合本
    我要去见尊大的人,对他们说话,因为他们晓得耶和华的作为和他们神的法则。哪知,这些人齐心将轭折断,挣开绳索。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    我要去见尊贵的人,向他们说话,他们应该知道耶和华的作为,知道他们上帝的法则。”然而,这些人却齐心将轭折断,挣开绳索。
  • 和合本2010(神版-简体)
    我要去见尊贵的人,向他们说话,他们应该知道耶和华的作为,知道他们神的法则。”然而,这些人却齐心将轭折断,挣开绳索。
  • 当代译本
    我要找他们的首领说话,因为这些首领明白耶和华的道,知道他们上帝的法令。”然而,他们却一致违背耶和华的律法,不服从祂的法令。
  • 圣经新译本
    我要亲自去见那些权贵领袖,跟他们谈谈;因为他们晓得耶和华的道路,也明白他们神的法则。”谁知他们竟一起把轭折断,挣脱绳索。
  • 新標點和合本
    我要去見尊大的人,對他們說話,因為他們曉得耶和華的作為和他們神的法則。哪知,這些人齊心將軛折斷,掙開繩索。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    我要去見尊貴的人,向他們說話,他們應該知道耶和華的作為,知道他們上帝的法則。」然而,這些人卻齊心將軛折斷,掙開繩索。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    我要去見尊貴的人,向他們說話,他們應該知道耶和華的作為,知道他們神的法則。」然而,這些人卻齊心將軛折斷,掙開繩索。
  • 當代譯本
    我要找他們的首領說話,因為這些首領明白耶和華的道,知道他們上帝的法令。」然而,他們卻一致違背耶和華的律法,不服從祂的法令。
  • 聖經新譯本
    我要親自去見那些權貴領袖,跟他們談談;因為他們曉得耶和華的道路,也明白他們神的法則。”誰知他們竟一起把軛折斷,掙脫繩索。
  • 呂振中譯本
    我要去見那些大人物,對他們說話;因為那班人曉得永恆主所行的路,他們明白他們的上帝的法則。』但這些人呢、竟將軛折斷,將繩索掙開了。
  • 文理和合譯本
    我將詣顯者與之言、彼識耶和華之道、明其上帝之法、惟彼同心折軛斷繩、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    不如我就貴顯人與之語、以為彼必知主之道、明其天主之法、豈知彼亦折軛斷繩、不受約束、
  • New International Version
    So I will go to the leaders and speak to them; surely they know the way of the Lord, the requirements of their God.” But with one accord they too had broken off the yoke and torn off the bonds.
  • New International Reader's Version
    So I will go to the leaders. I’ll speak to them. They should know how the Lord wants them to live. They must know what their God requires of them.” But all of them had broken off the yoke the Lord had put on them. They had torn off the ropes he had tied them up with.
  • English Standard Version
    I will go to the great and will speak to them, for they know the way of the Lord, the justice of their God.” But they all alike had broken the yoke; they had burst the bonds.
  • New Living Translation
    So I will go and speak to their leaders. Surely they know the ways of the Lord and understand God’s laws.” But the leaders, too, as one man, had thrown off God’s yoke and broken his chains.
  • Christian Standard Bible
    I will go to the powerful and speak to them. Surely they know the way of the LORD, the justice of their God. However, these also had broken the yoke and torn off the chains.
  • New American Standard Bible
    I will go to the great And speak to them, For they know the way of the Lord And the judgment of their God.” But together they too have broken the yoke And burst the restraints.
  • New King James Version
    I will go to the great men and speak to them, For they have known the way of the Lord, The judgment of their God.” But these have altogether broken the yoke And burst the bonds.
  • American Standard Version
    I will get me unto the great men, and will speak unto them; for they know the way of Jehovah, and the law of their God. But these with one accord have broken the yoke, and burst the bonds.
  • Holman Christian Standard Bible
    I will go to the powerful and speak to them. Surely they know the way of the Lord, the justice of their God. However, these also had broken the yoke and torn off the chains.
  • King James Version
    I will get me unto the great men, and will speak unto them; for they have known the way of the LORD,[ and] the judgment of their God: but these have altogether broken the yoke,[ and] burst the bonds.
  • New English Translation
    I will go to the leaders and speak with them. Surely they know what the LORD demands. Surely they know what their God requires of them.” Yet all of them, too, have rejected his authority and refuse to submit to him.
  • World English Bible
    I will go to the great men and will speak to them, for they know the way of Yahweh, and the law of their God.” But these with one accord have broken the yoke, and burst the bonds.

交叉引用

  • 耶利米書 2:20
    越在疇昔、我折爾軛、解爾結、爾曰、必不犯罪、然於群峰之巔、茂林之下、縱欲奉事偶像。
  • 雅各書 2:5-7
    凡我良朋聽之哉、上帝選斯世貧者、欲彼信主以為富、可嗣上帝所許愛己者之國、何以爾反辱貧者乎、富者非挾制爾、拘曳爾、以至公庭乎、非謗讟爾所稱之美名乎、
  • 阿摩司書 4:1
    爾居撒馬利亞山、若巴山之牛、虐遇貧窮、挾制困乏、索酒縱飲者、今聽我言、
  • 路加福音 18:24
    耶穌見其憂甚、曰、有財者、入上帝國、難矣哉、
  • 使徒行傳 4:26-27
    列王立、群伯集、逆上主及基督、希律、本丟彼拉多、異邦人、以色列民、果集、而攻爾所膏聖子耶穌、
  • 彌迦書 3:11
    長者聽訟、為納苞苴、祭司訓民、惟望賞賚、先知圖利、而言未來事、然眾恃耶和華自謂耶和華左右我、必不遘災、
  • 以西結書 22:6-8
    以色列牧伯、居於爾中、竭力殺人、斯邑之人、藐視父母、凌侮旅人、強暴孤寡。藐視聖物、犯安息日。
  • 彌迦書 3:1-4
    我曰、雅各之長者、以色列族之士師、宜聽我言、聽訟之理、非爾所當知乎、惟爾惡善好惡、剝人之皮、刳人之肉、惟餘骨骸、爾去我民之皮、而噬其肉、折其骨割之為臠、投之鼎鑊、爾籲耶和華、而耶和華不復垂念、因爾妄作、棄爾如遺、
  • 馬太福音 19:23-26
    耶穌謂門徒曰、我誠告爾、富人入天國、難矣哉、我又語汝、駝穿針孔、較富人入上帝國、尤易也、門徒聞之、甚奇、曰、然則誰得救耶、耶穌目之曰、人則不能、上帝無不能也、○
  • 耶利米書 6:13
    自尊逮卑、貪婪無厭、先知祭司、俱言詐偽。
  • 以西結書 22:25-29
    偽先知同謀、若獅狂吼、斷傷人、吞噬人、得其珍寶、使邑中嫠婦不可勝數、祭司干犯律例、玩瀆聖物、聖與不聖、潔與不潔、不為剖別、我之安息日、不復恪守、棄我於民中、邑中之牧伯若狼、行其殘害、肆其吞噬、以獲不義之利。先知所見者、虛偽之異象、所占者無憑之卜筮、自謂傳耶和華之命、然我未嘗示之、若作垣墉、以不堅緻之泥塗之、斯土之民、虐遇人、強暴人、挾制貧乏、侮慢羈旅、
  • 彌迦書 7:3-4
    長於作惡、牧伯士師、俱索賄賂、大人所謀不軌、黨同為非、彼所為善者、等諸蒺藜、彼所為義者、同於荊棘、先知所言之災、其日伊邇、庶民潰亂、
  • 西番雅書 3:3-5
    其中之牧伯、猛若吼獅、其士師惡若豺狼、夤夜而出、愈肆其暴、盡嚙骨骸、至於詰朝、遺骼無存、其先知驕泰誕妄、其祭司污衊聖所、違背法度、仁義之主耶和華、駐蹕於斯邑、恆秉公義、時伸民冤、無日不然、惟彼惡徒、毫不知恥、
  • 詩篇 2:2-3
    列王立、群伯集、耶和華是違、受膏者是逆、曰、不如斷其縶維、解其縲絏。
  • 瑪拉基書 2:7
    維彼祭司、宜有智慧、既為萬有之主耶和華所遣、人當就彼、諮諏法度、
  • 路加福音 19:14
    其民憾之、遣使於後、訴曰、我儕不欲斯人君我也、