-
新标点和合本
“愚昧无知的百姓啊,你们有眼不看,有耳不听,现在当听这话。
-
和合本2010(上帝版-简体)
“愚昧无知的百姓啊,你们有眼不看,有耳不听,现在当听这话。
-
和合本2010(神版-简体)
“愚昧无知的百姓啊,你们有眼不看,有耳不听,现在当听这话。
-
当代译本
‘听着,你们这群愚昧无知的人啊,你们视而不见,听而不闻。
-
圣经新译本
“愚昧无知的民哪!你们有眼不能看,有耳不能听;你们应当听这话:
-
新標點和合本
愚昧無知的百姓啊,你們有眼不看,有耳不聽,現在當聽這話。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
「愚昧無知的百姓啊,你們有眼不看,有耳不聽,現在當聽這話。
-
和合本2010(神版-繁體)
「愚昧無知的百姓啊,你們有眼不看,有耳不聽,現在當聽這話。
-
當代譯本
『聽著,你們這群愚昧無知的人啊,你們視而不見,聽而不聞。
-
聖經新譯本
“愚昧無知的民哪!你們有眼不能看,有耳不能聽;你們應當聽這話:
-
呂振中譯本
『愚昧而無心思的人民哪,有眼不能看、有耳不能聽的啊,你們要聽這話。
-
文理和合譯本
愚昧無知之民歟、有目而不見、有耳而不聞、爾其聽此、
-
文理委辦譯本
曰不智之徒、無慧者流、有目而不見、有耳而不聞、宜聽斯言。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
爾此愚昧無知之民、有目而不見、有耳而不聞、宜聽斯言、
-
New International Version
Hear this, you foolish and senseless people, who have eyes but do not see, who have ears but do not hear:
-
New International Reader's Version
‘ Listen to this, you foolish people, who do not have any sense. You have eyes, but you do not see. You have ears, but you do not hear.
-
English Standard Version
“ Hear this, O foolish and senseless people, who have eyes, but see not, who have ears, but hear not.
-
New Living Translation
Listen, you foolish and senseless people, with eyes that do not see and ears that do not hear.
-
Christian Standard Bible
Hear this, you foolish and senseless people. They have eyes, but they don’t see. They have ears, but they don’t hear.
-
New American Standard Bible
‘ Now hear this, you foolish and senseless people, Who have eyes but do not see, Who have ears but do not hear.
-
New King James Version
‘ Hear this now, O foolish people, Without understanding, Who have eyes and see not, And who have ears and hear not:
-
American Standard Version
Hear now this, O foolish people, and without understanding; that have eyes, and see not; that have ears, and hear not:
-
Holman Christian Standard Bible
Hear this, you foolish and senseless people. They have eyes, but they don’t see. They have ears, but they don’t hear.
-
King James Version
Hear now this, O foolish people, and without understanding; which have eyes, and see not; which have ears, and hear not:
-
New English Translation
Tell them:‘ Hear this, you foolish people who have no understanding, who have eyes but do not discern, who have ears but do not perceive:
-
World English Bible
‘ Hear this now, foolish people without understanding, who have eyes, and don’t see, who have ears, and don’t hear: