<< エレミヤ書 49:31 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    耶和华说:“迦勒底人哪,起来!上安逸无虑的居民那里去;他们是无门无闩、独自居住的。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    迦勒底人哪,起来!上到安逸无虑的国民那里去,他们是无门无闩、单独居住的。这是耶和华说的。
  • 和合本2010(神版-简体)
    迦勒底人哪,起来!上到安逸无虑的国民那里去,他们是无门无闩、单独居住的。这是耶和华说的。
  • 当代译本
    迦勒底人啊,上去攻打那安逸无忧、无门无闩、独居一方的国家吧!这是耶和华说的。
  • 圣经新译本
    “起来!上去攻打那安逸无虑的国家(这是耶和华的宣告);这国没有城门,也没有门闩;他们是独自居住的。
  • 新標點和合本
    耶和華說:迦勒底人哪,起來!上安逸無慮的居民那裏去;他們是無門無閂、獨自居住的。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    迦勒底人哪,起來!上到安逸無慮的國民那裏去,他們是無門無閂、單獨居住的。這是耶和華說的。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    迦勒底人哪,起來!上到安逸無慮的國民那裏去,他們是無門無閂、單獨居住的。這是耶和華說的。
  • 當代譯本
    迦勒底人啊,上去攻打那安逸無憂、無門無閂、獨居一方的國家吧!這是耶和華說的。
  • 聖經新譯本
    “起來!上去攻打那安逸無慮的國家(這是耶和華的宣告);這國沒有城門,也沒有門閂;他們是獨自居住的。
  • 呂振中譯本
    永恆主發神諭說,起來,上安安逸逸的國去!上居安無慮之民那裏去!他們是無門無閂、獨自住居的。
  • 文理和合譯本
    耶和華曰、起而往攻安居無慮之族、無門無楗、獨處之民、
  • 文理委辦譯本
    耶和華曰、彼民也、門不設楗、安居無虞、不與眾雜處、爾當攻之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    主曰、斯民安居無慮、無城門、無門楗、獨處其地、爾曹當起、往攻之、
  • New International Version
    “ Arise and attack a nation at ease, which lives in confidence,” declares the Lord,“ a nation that has neither gates nor bars; its people live far from danger.
  • New International Reader's Version
    “ Armies of Babylon, prepare for battle. Attack a nation that feels secure. Its people do not have any worries,” announces the Lord.“ That nation does not have gates or bars that lock them. Its people live far from danger.
  • English Standard Version
    “ Rise up, advance against a nation at ease, that dwells securely, declares the Lord, that has no gates or bars, that dwells alone.
  • New Living Translation
    “ Go up and attack that complacent nation,” says the Lord.“ Its people live alone in the desert without walls or gates.
  • Christian Standard Bible
    Rise up, attack a nation at ease, one living in security. This is the LORD’s declaration. They have no doors, not even a gate bar; they live alone.
  • New American Standard Bible
    Arise, go up against a nation which is at ease, Which lives securely,” declares the Lord.“ It has no gates or bars; They dwell alone.
  • New King James Version
    “ Arise, go up to the wealthy nation that dwells securely,” says the Lord,“ Which has neither gates nor bars, Dwelling alone.
  • American Standard Version
    Arise, get you up unto a nation that is at ease, that dwelleth without care, saith Jehovah; that have neither gates nor bars, that dwell alone.
  • Holman Christian Standard Bible
    Rise up, go up against a nation at ease, one living in security. This is the Lord’s declaration. They have no doors, not even a gate bar; they live alone.
  • King James Version
    Arise, get you up unto the wealthy nation, that dwelleth without care, saith the LORD, which have neither gates nor bars,[ which] dwell alone.
  • New English Translation
    The LORD says,“ Army of Babylon, go and attack a nation that lives in peace and security. They have no gates or walls to protect them. They live all alone.
  • World English Bible
    Arise! Go up to a nation that is at ease, that dwells without care,” says Yahweh;“ that has neither gates nor bars, that dwells alone.

交叉引用

  • エゼキエル書 38:11
    You will say,“ I will invade a land of unwalled villages; I will attack a peaceful and unsuspecting people— all of them living without walls and without gates and bars. (niv)
  • 民数記 23:9
    From the rocky peaks I see them, from the heights I view them. I see a people who live apart and do not consider themselves one of the nations. (niv)
  • 申命記 33:28
    So Israel will live in safety; Jacob will dwell secure in a land of grain and new wine, where the heavens drop dew. (niv)
  • イザヤ書 47:8
    “ Now then, listen, you lover of pleasure, lounging in your security and saying to yourself,‘ I am, and there is none besides me. I will never be a widow or suffer the loss of children.’ (niv)
  • ミカ書 7:14
    Shepherd your people with your staff, the flock of your inheritance, which lives by itself in a forest, in fertile pasturelands. Let them feed in Bashan and Gilead as in days long ago. (niv)
  • 詩篇 123:4
    We have endured no end of ridicule from the arrogant, of contempt from the proud. (niv)
  • エレミヤ書 48:11
    “ Moab has been at rest from youth, like wine left on its dregs, not poured from one jar to another— she has not gone into exile. So she tastes as she did, and her aroma is unchanged. (niv)
  • エゼキエル書 30:9
    “‘ On that day messengers will go out from me in ships to frighten Cush out of her complacency. Anguish will take hold of them on the day of Egypt’s doom, for it is sure to come. (niv)
  • 士師記 18:27-28
    Then they took what Micah had made, and his priest, and went on to Laish, against a people at peace and secure. They attacked them with the sword and burned down their city.There was no one to rescue them because they lived a long way from Sidon and had no relationship with anyone else. The city was in a valley near Beth Rehob. The Danites rebuilt the city and settled there. (niv)
  • イザヤ書 32:11
    Tremble, you complacent women; shudder, you daughters who feel secure! Strip off your fine clothes and wrap yourselves in rags. (niv)
  • イザヤ書 32:9
    You women who are so complacent, rise up and listen to me; you daughters who feel secure, hear what I have to say! (niv)
  • 士師記 18:7-10
    So the five men left and came to Laish, where they saw that the people were living in safety, like the Sidonians, at peace and secure. And since their land lacked nothing, they were prosperous. Also, they lived a long way from the Sidonians and had no relationship with anyone else.When they returned to Zorah and Eshtaol, their fellow Danites asked them,“ How did you find things?”They answered,“ Come on, let’s attack them! We have seen the land, and it is very good. Aren’t you going to do something? Don’t hesitate to go there and take it over.When you get there, you will find an unsuspecting people and a spacious land that God has put into your hands, a land that lacks nothing whatever.” (niv)
  • エゼキエル書 39:6
    I will send fire on Magog and on those who live in safety in the coastlands, and they will know that I am the Lord. (niv)
  • ナホム書 1:12
    This is what the Lord says:“ Although they have allies and are numerous, they will be destroyed and pass away. Although I have afflicted you, Judah, I will afflict you no more. (niv)
  • ゼパニヤ書 2:15
    This is the city of revelry that lived in safety. She said to herself,“ I am the one! And there is none besides me.” What a ruin she has become, a lair for wild beasts! All who pass by her scoff and shake their fists. (niv)