<< 耶利米書 49:17 >>

本节经文

  • 當代譯本
    「以東的下場將很可怕,它的滿目瘡痍令路人驚懼、嗤笑。
  • 新标点和合本
    以东必令人惊骇;凡经过的人就受惊骇,又因他一切的灾祸嗤笑。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    以东必令人惊骇;凡经过的人都惊骇,又因它一切的灾祸嗤笑。
  • 和合本2010(神版-简体)
    以东必令人惊骇;凡经过的人都惊骇,又因它一切的灾祸嗤笑。
  • 当代译本
    “以东的下场将很可怕,它的满目疮痍令路人惊惧、嗤笑。
  • 圣经新译本
    “以东必成为令人惊骇的地方;每一个经过那里的,都必因这地所遭受的一切创伤而惊骇,并且嗤笑它。
  • 新標點和合本
    「以東必令人驚駭;凡經過的人就受驚駭,又因她一切的災禍嗤笑。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    以東必令人驚駭;凡經過的人都驚駭,又因它一切的災禍嗤笑。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    以東必令人驚駭;凡經過的人都驚駭,又因它一切的災禍嗤笑。
  • 聖經新譯本
    “以東必成為令人驚駭的地方;每一個經過那裡的,都必因這地所遭受的一切創傷而驚駭,並且嗤笑它。
  • 呂振中譯本
    『那時以東必成了令人驚駭的地方;凡經過這裏的、都必因這地所受的擊傷而驚駭、而嗤笑。
  • 文理和合譯本
    以東必成怪異、凡過之者、必將驚駭、因其所遭之禍、而嗤笑之、
  • 文理委辦譯本
    以東必荒蕪、人過其地、見大災已降則為之驚異而作怨聲。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    以東必為荒蕪、凡過之者、見其諸災、必驚異哂笑、
  • New International Version
    “ Edom will become an object of horror; all who pass by will be appalled and will scoff because of all its wounds.
  • New International Reader's Version
    “ People of Edom, all those who pass by you will be shocked. They will make fun of you because of all your wounds.
  • English Standard Version
    “ Edom shall become a horror. Everyone who passes by it will be horrified and will hiss because of all its disasters.
  • New Living Translation
    “ Edom will be an object of horror. All who pass by will be appalled and will gasp at the destruction they see there.
  • Christian Standard Bible
    “ Edom will become a desolation. Everyone who passes by her will be appalled and scoff because of all her wounds.
  • New American Standard Bible
    “ Edom will become an object of horror; everyone who passes by it will be appalled and will hiss at all its wounds.
  • New King James Version
    “ Edom also shall be an astonishment; Everyone who goes by it will be astonished And will hiss at all its plagues.
  • American Standard Version
    And Edom shall become an astonishment: every one that passeth by it shall be astonished, and shall hiss at all the plagues thereof.
  • Holman Christian Standard Bible
    “ Edom will become a desolation. Everyone who passes by her will be horrified and scoff because of all her wounds.
  • King James Version
    Also Edom shall be a desolation: every one that goeth by it shall be astonished, and shall hiss at all the plagues thereof.
  • New English Translation
    “ Edom will become an object of horror. All who pass by it will be filled with horror; they will hiss out their scorn because of all the disasters that have happened to it.
  • World English Bible
    “ Edom will become an astonishment. Everyone who passes by it will be astonished, and will hiss at all its plagues.

交叉引用

  • 以西結書 35:7
    我要使西珥山荒涼不堪,消滅一切來往此地的人,
  • 耶利米書 50:13
    由於耶和華的憤怒,巴比倫必無人居住,荒涼不堪。她滿目瘡痍,令路人驚懼、嗤笑。
  • 耶利米書 49:13
    因為我已憑自己起誓,波斯拉必淪為廢墟,令人驚懼,被人嘲笑和咒詛。它周圍的村鎮要永遠荒涼。這是耶和華說的。」
  • 耶利米書 51:37
    巴比倫必淪為廢墟,杳無人跡,淪為豺狼出沒的地方,令人驚懼、嗤笑。
  • 列王紀上 9:8
    這殿雖然宏偉,但將來經過的人必驚訝,譏笑說,『耶和華為什麼這樣對待這地方和這殿呢?』
  • 耶利米書 18:16
    因此,他們的土地必荒涼,永遠遭人嗤笑,經過此地的人無不驚懼,搖頭歎息。
  • 彌迦書 6:16
    因為你遵守暗利的惡規,效法亞哈家的惡行,隨從他們的計謀,所以我要使你荒涼,讓你的居民成為笑柄。你們要蒙受列國的羞辱。」
  • 歷代志下 7:20-21
    我必把你們從我賜給你們的土地上剷除,並離棄我為自己的名而使之聖潔的這殿,使這殿在萬民中成為笑柄、被人嘲諷。這殿雖然宏偉,但將來經過的人必驚訝地問,『耶和華為什麼這樣對待這地方和這殿呢?』
  • 以賽亞書 34:9-15
    以東的河流要變為瀝青,土壤要變成硫磺,大地要成為燃燒的瀝青,晝夜燃燒,濃煙滾滾,永不止息。以東必世世代代荒廢,人蹤絕跡。鵜鶘和刺蝟必佔據那裡,貓頭鷹和烏鴉必在那裡做窩。耶和華要用準繩和線錘丈量以東,使它空虛混沌。以東沒有一個顯貴可以做王,那裡所有的首領全都消失。那裡的宮殿荊棘叢生,蒺藜、刺草遍佈堅城,成了野狗的巢穴和鴕鳥的住處。在那裡,豺狼和曠野的其他走獸出沒,野山羊對叫,夜間的怪物棲息,找到安歇之處。貓頭鷹要在那裡做窩,產卵,孵化,把幼鳥保護在翅膀底下,鷙鳥也成雙成對地聚集在那裡。
  • 以西結書 35:15
    你既因以色列的荒涼而幸災樂禍,我要讓你遭受同樣的下場。西珥山啊,你和以東都要荒涼。這樣,你們就知道我是耶和華。』
  • 耶利米哀歌 2:15-16
    路人都拍掌嘲笑你。他們向耶路撒冷城搖頭,嗤笑道:「這就是那被譽為完美無瑕、普世喜悅的城嗎?」敵人都幸災樂禍地譏諷你,他們咬牙切齒地說:「我們吞滅了她!這是我們期待已久的日子!我們終於見到這一天了!」
  • 西番雅書 2:15
    這就是那歡樂安逸、自以為無與倫比的城,現在竟然如此荒涼,成為野獸棲息之地!路過的人都搖手嘲笑它。
  • 以西結書 25:13
    所以,我要伸手攻擊以東,剷除那裡的人和牲畜,使地荒廢,從提幔直到底但的以東人要倒在刀下。