-
和合本2010(上帝版-繁體)
看哪,日子將到,我必差倒酒的到它那裏去,將它倒出來;他們要倒空器皿,打碎罈子。這是耶和華說的。
-
新标点和合本
耶和华说:“日子将到,我必打发倒酒的往他那里去,将他倒出来,倒空他的器皿,打碎他的坛子。
-
和合本2010(上帝版-简体)
看哪,日子将到,我必差倒酒的到它那里去,将它倒出来;他们要倒空器皿,打碎坛子。这是耶和华说的。
-
和合本2010(神版-简体)
看哪,日子将到,我必差倒酒的到它那里去,将它倒出来;他们要倒空器皿,打碎坛子。这是耶和华说的。
-
当代译本
“不过,看啊,时候将到,我要派倒酒的人去把她倒出来,倒空酒缸,把缸打碎。这是耶和华说的。
-
圣经新译本
“看哪!日子快到(这是耶和华的宣告),我必差派倒酒的人到它那里去,把它倒出来,直至倒空,又把酒缸打碎。
-
新標點和合本
耶和華說:「日子將到,我必打發倒酒的往她那裏去,將她倒出來,倒空她的器皿,打碎她的罈子。
-
和合本2010(神版-繁體)
看哪,日子將到,我必差倒酒的到它那裏去,將它倒出來;他們要倒空器皿,打碎罈子。這是耶和華說的。
-
當代譯本
「不過,看啊,時候將到,我要派倒酒的人去把她倒出來,倒空酒缸,把缸打碎。這是耶和華說的。
-
聖經新譯本
“看哪!日子快到(這是耶和華的宣告),我必差派倒酒的人到它那裡去,把它倒出來,直至倒空,又把酒缸打碎。
-
呂振中譯本
『故此你看,日子必到,永恆主發神諭說,我必打發倒酒的往他那裏去,將他倒出;把他的器皿倒到空空,又把他的罈子摔碎。
-
文理和合譯本
耶和華曰、時日將至、我必遣司酒者傾之、空其器、毀其缾、
-
文理委辦譯本
耶和華曰、時日將至、我必使人傾之、罄其器皿、壞其革囊。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
主曰、時日將至、我必遣人來傾之、空其器皿、破其瓶甕、
-
New International Version
But days are coming,” declares the Lord,“ when I will send men who pour from pitchers, and they will pour her out; they will empty her pitchers and smash her jars.
-
New International Reader's Version
But other days are coming,” announces the Lord.“ At that time I will send people who pour wine from pitchers. They will pour Moab out like wine. They will empty its pitchers. They will smash its jars.
-
English Standard Version
“ Therefore, behold, the days are coming, declares the Lord, when I shall send to him pourers who will pour him, and empty his vessels and break his jars in pieces.
-
New Living Translation
But the time is coming soon,” says the Lord,“ when I will send men to pour him from his jar. They will pour him out, then shatter the jar!
-
Christian Standard Bible
Therefore look, the days are coming— this is the LORD’s declaration— when I will send pourers to him, who will pour him out. They will empty his containers and smash his jars.
-
New American Standard Bible
Therefore behold, the days are coming,” declares the Lord,“ when I will send to him those who tip vessels, and they will tip him over, and they will pour out his vessels and smash his jars.
-
New King James Version
“ Therefore behold, the days are coming,” says the Lord,“ That I shall send him wine-workers Who will tip him over And empty his vessels And break the bottles.
-
American Standard Version
Therefore, behold, the days come, saith Jehovah, that I will send unto him them that pour off, and they shall pour him off; and they shall empty his vessels, and break their bottles in pieces.
-
Holman Christian Standard Bible
Therefore look, the days are coming— this is the Lord’s declaration— when I will send those to him, who will pour him out. They will empty his containers and smash his jars.
-
King James Version
Therefore, behold, the days come, saith the LORD, that I will send unto him wanderers, that shall cause him to wander, and shall empty his vessels, and break their bottles.
-
New English Translation
But the time is coming when I will send men against Moab who will empty it out. They will empty the towns of their people, then will lay those towns in ruins. I, the LORD, affirm it!
-
World English Bible
Therefore behold, the days come,” says Yahweh,“ that I will send to him those who pour off, and they will pour him off; and they will empty his vessels, and break their containers in pieces.