<< Jeremiah 46:6 >>

本节经文

  • New Living Translation
    “ The swiftest runners cannot flee; the mightiest warriors cannot escape. By the Euphrates River to the north, they stumble and fall.
  • 新标点和合本
    不要容快跑的逃避;不要容勇士逃脱;他们在北方幼发拉底河边绊跌仆倒。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    不要容快跑的逃避,也不要容勇士逃脱;在北方幼发拉底河边,他们绊跌仆倒。
  • 和合本2010(神版-简体)
    不要容快跑的逃避,也不要容勇士逃脱;在北方幼发拉底河边,他们绊跌仆倒。
  • 当代译本
    善跑者跑不掉,强壮者逃不了,他们扑倒在北面的幼发拉底河边。
  • 圣经新译本
    “快跑的跑不掉,勇士也不能逃脱;他们在北方、在幼发拉底河边,都绊跌仆倒。
  • 新標點和合本
    不要容快跑的逃避;不要容勇士逃脫;他們在北方幼發拉底河邊絆跌仆倒。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    不要容快跑的逃避,也不要容勇士逃脫;在北方幼發拉底河邊,他們絆跌仆倒。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    不要容快跑的逃避,也不要容勇士逃脫;在北方幼發拉底河邊,他們絆跌仆倒。
  • 當代譯本
    善跑者跑不掉,強壯者逃不了,他們仆倒在北面的幼發拉底河邊。
  • 聖經新譯本
    “快跑的跑不掉,勇士也不能逃脫;他們在北方、在幼發拉底河邊,都絆跌仆倒。
  • 呂振中譯本
    輕快的也逃跑不了,英勇的也不能逃脫;就在北方伯拉河邊都絆跌仆倒。
  • 文理和合譯本
    毋令疾趨者遁逃、毋令有勇者得逸、在北方伯拉河濱、眾咸躓而顚、
  • 文理委辦譯本
    疾趨者不及逃遁、強猛者不能免難、在彼北方、百辣河濱、顛躓傾覆、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    疾趨者不得脫逃、有勇者不能避難、在北方伯拉河濱、皆顛蹶傾仆、
  • New International Version
    “ The swift cannot flee nor the strong escape. In the north by the River Euphrates they stumble and fall.
  • New International Reader's Version
    “ Those who run fast can’t get away. Those who are strong can’t escape. In the north by the Euphrates River they trip and fall.
  • English Standard Version
    “ The swift cannot flee away, nor the warrior escape; in the north by the river Euphrates they have stumbled and fallen.
  • Christian Standard Bible
    The swift cannot flee, and the warrior cannot escape! In the north by the bank of the Euphrates River, they stumble and fall.
  • New American Standard Bible
    Let not the swift man flee, Nor the warrior escape. In the north beside the river Euphrates They have stumbled and fallen.
  • New King James Version
    “ Do not let the swift flee away, Nor the mighty man escape; They will stumble and fall Toward the north, by the River Euphrates.
  • American Standard Version
    Let not the swift flee away, nor the mighty man escape; in the north by the river Euphrates have they stumbled and fallen.
  • Holman Christian Standard Bible
    The swift cannot flee, and the warrior cannot escape! In the north by the bank of the Euphrates River, they stumble and fall.
  • King James Version
    Let not the swift flee away, nor the mighty man escape; they shall stumble, and fall toward the north by the river Euphrates.
  • New English Translation
    But even the swiftest cannot get away. Even the strongest cannot escape. There in the north by the Euphrates River they stumble and fall in defeat.
  • World English Bible
    “ Don’t let the swift flee away, nor the mighty man escape. In the north by the river Euphrates they have stumbled and fallen.

交叉引用

  • Daniel 11:19
    He will take refuge in his own fortresses but will stumble and fall and be seen no more.
  • Jeremiah 46:12
    The nations have heard of your shame. The earth is filled with your cries of despair. Your mightiest warriors will run into each other and fall down together.”
  • Psalms 33:16-17
    The best equipped army cannot save a king, nor is great strength enough to save a warrior.Don’t count on your warhorse to give you victory— for all its strength, it cannot save you.
  • Jeremiah 46:10
    For this is the day of the Lord, the Lord of Heaven’s Armies, a day of vengeance on his enemies. The sword will devour until it is satisfied, yes, until it is drunk with your blood! The Lord, the Lord of Heaven’s Armies, will receive a sacrifice today in the north country beside the Euphrates River.
  • Jeremiah 1:14
    “ Yes,” the Lord said,“ for terror from the north will boil out on the people of this land.
  • Isaiah 8:15
    Many will stumble and fall, never to rise again. They will be snared and captured.”
  • Jeremiah 25:9
    I will gather together all the armies of the north under King Nebuchadnezzar of Babylon, whom I have appointed as my deputy. I will bring them all against this land and its people and against the surrounding nations. I will completely destroy you and make you an object of horror and contempt and a ruin forever.
  • Psalms 147:10-11
    He takes no pleasure in the strength of a horse or in human might.No, the Lord’s delight is in those who fear him, those who put their hope in his unfailing love.
  • Ecclesiastes 9:11
    I have observed something else under the sun. The fastest runner doesn’t always win the race, and the strongest warrior doesn’t always win the battle. The wise sometimes go hungry, and the skillful are not necessarily wealthy. And those who are educated don’t always lead successful lives. It is all decided by chance, by being in the right place at the right time.
  • Jeremiah 20:11
    But the Lord stands beside me like a great warrior. Before him my persecutors will stumble. They cannot defeat me. They will fail and be thoroughly humiliated. Their dishonor will never be forgotten.
  • Jeremiah 6:1
    “ Run for your lives, you people of Benjamin! Get out of Jerusalem! Sound the alarm in Tekoa! Send up a signal at Beth hakkerem! A powerful army is coming from the north, coming with disaster and destruction.
  • Jeremiah 4:6
    Raise a signal flag as a warning for Jerusalem:‘ Flee now! Do not delay!’ For I am bringing terrible destruction upon you from the north.”
  • Daniel 11:22
    Before him great armies will be swept away, including a covenant prince.
  • Amos 2:14-15
    Your fastest runners will not get away. The strongest among you will become weak. Even mighty warriors will be unable to save themselves.The archers will not stand their ground. The swiftest runners won’t be fast enough to escape. Even those riding horses won’t be able to save themselves.
  • Jeremiah 46:16
    They stumble and fall over each other and say among themselves,‘ Come, let’s go back to our people, to the land of our birth. Let’s get away from the sword of the enemy!’
  • Isaiah 30:16-17
    You said,‘ No, we will get our help from Egypt. They will give us swift horses for riding into battle.’ But the only swiftness you are going to see is the swiftness of your enemies chasing you!One of them will chase a thousand of you. Five of them will make all of you flee. You will be left like a lonely flagpole on a hill or a tattered banner on a distant mountaintop.”
  • Psalms 27:2
    When evil people come to devour me, when my enemies and foes attack me, they will stumble and fall.
  • Jeremiah 50:32
    O land of arrogance, you will stumble and fall, and no one will raise you up. For I will light a fire in the cities of Babylon that will burn up everything around them.”
  • Amos 9:1-3
    Then I saw a vision of the Lord standing beside the altar. He said,“ Strike the tops of the Temple columns, so that the foundation will shake. Bring down the roof on the heads of the people below. I will kill with the sword those who survive. No one will escape!“ Even if they dig down to the place of the dead, I will reach down and pull them up. Even if they climb up into the heavens, I will bring them down.Even if they hide at the very top of Mount Carmel, I will search them out and capture them. Even if they hide at the bottom of the ocean, I will send the sea serpent after them to bite them.
  • Judges 4:15-21
    When Barak attacked, the Lord threw Sisera and all his chariots and warriors into a panic. Sisera leaped down from his chariot and escaped on foot.Then Barak chased the chariots and the enemy army all the way to Harosheth haggoyim, killing all of Sisera’s warriors. Not a single one was left alive.Meanwhile, Sisera ran to the tent of Jael, the wife of Heber the Kenite, because Heber’s family was on friendly terms with King Jabin of Hazor.Jael went out to meet Sisera and said to him,“ Come into my tent, sir. Come in. Don’t be afraid.” So he went into her tent, and she covered him with a blanket.“ Please give me some water,” he said.“ I’m thirsty.” So she gave him some milk from a leather bag and covered him again.“ Stand at the door of the tent,” he told her.“ If anybody comes and asks you if there is anyone here, say no.”But when Sisera fell asleep from exhaustion, Jael quietly crept up to him with a hammer and tent peg in her hand. Then she drove the tent peg through his temple and into the ground, and so he died.