主页
圣经
搜索
原文
灵粮
下载App
手机版
桌面版
登录
/
注册
登录
注册
我的高亮
我的笔记
奉献记录
我的资料
修改密码
意见反馈
退出登录
奉献支持
<<
耶利米書 46:24
>>
本节经文
施約瑟淺文理新舊約聖經
伊及民民原文作女蒙羞受辱、付於北方人之手、
新标点和合本
埃及的民必然蒙羞,必交在北方人的手中。
和合本2010(上帝版-简体)
埃及必然蒙羞,被交在北方人的手中。
和合本2010(神版-简体)
埃及必然蒙羞,被交在北方人的手中。
当代译本
埃及人必蒙羞,落在北方人的手中。”
圣经新译本
埃及的人民必蒙羞受辱,必交在北方的民族的手中。”
新標點和合本
埃及的民必然蒙羞,必交在北方人的手中。
和合本2010(上帝版-繁體)
埃及必然蒙羞,被交在北方人的手中。
和合本2010(神版-繁體)
埃及必然蒙羞,被交在北方人的手中。
當代譯本
埃及人必蒙羞,落在北方人的手中。」
聖經新譯本
埃及的人民必蒙羞受辱,必交在北方的民族的手中。”
呂振中譯本
埃及的人民必然蒙羞,必被交於北方族民手中。』
文理和合譯本
埃及處女必蒙羞恥、見付於北方人之手、
文理委辦譯本
埃及人惶遽、為北方之人所虜、
New International Version
Daughter Egypt will be put to shame, given into the hands of the people of the north.”
New International Reader's Version
The nation of Egypt will be put to shame. It will be handed over to the people of the north.”
English Standard Version
The daughter of Egypt shall be put to shame; she shall be delivered into the hand of a people from the north.”
New Living Translation
Egypt will be humiliated; she will be handed over to people from the north.”
Christian Standard Bible
Daughter Egypt will be put to shame, handed over to a northern people.
New American Standard Bible
The daughter of Egypt has been put to shame, Turned over to the power of the people of the north.”
New King James Version
The daughter of Egypt shall be ashamed; She shall be delivered into the hand Of the people of the north.”
American Standard Version
The daughter of Egypt shall be put to shame; she shall be delivered into the hand of the people of the north.
Holman Christian Standard Bible
Daughter Egypt will be put to shame, handed over to a northern people.
King James Version
The daughter of Egypt shall be confounded; she shall be delivered into the hand of the people of the north.
New English Translation
Poor dear Egypt will be put to shame. She will be handed over to the people from the north.”
World English Bible
The daughter of Egypt will be disappointed; she will be delivered into the hand of the people of the north.”
交叉引用
耶利米書 1:15
我必召北方列國之諸族咸至、各立其座於耶路撒冷邑門、環攻耶路撒冷之城垣、及猶大諸邑、此乃主所言、
耶利米書 46:11
伊及民民原文作處女歟、可往基列求乳香、雖多服良藥、徒然無益、必不得痊、
耶利米書 46:19-20
伊及之居民居民原文作女歟、爾將遷徙遠方、當自備器物、蓋挪弗必荒蕪、被焚燬、無人居處、惟爾伊及、猶若美犢、有災自北方而來、
詩篇 137:8
必滅亡之巴比倫邑邑原文作女乎、有人報復爾、如爾之待我儕、願其得福、
以西結書 29:1-21
約雅斤被擄後第十年、十月十二日、主有言諭我曰、人子、爾面向伊及王法老、向向或作指彼與伊及全地言未來事、爾當言曰、主天主如是云、伊及王法老歟、我必臨至罰爾、爾若爾河中巨龍、龍或作鱷自言此河屬我、為我所造、我必以鈎鈎爾腮、或作我必以圈貫爾腮使爾河之諸魚附爾鱗、遂曳爾與附爾鱗之諸魚、以出爾河、必將爾與爾河之諸魚擲於郊、必偃仆於野、不收不集、我必使爾為地上走獸、空中飛鳥所食、伊及一切居民、必知我乃主、以色列族賴伊及人、伊及人乃若蘆葦之杖、彼執爾手、爾則斷折、使彼傷其肩、彼倚爾時、爾則斷折、使彼損其腰、使彼損其腰或作使彼腰骨閃錯故主天主如是云、我必使鋒刃臨於爾、自爾中翦滅人與畜、伊及王自言此河屬我、為我所造、故伊及地必荒蕪、變為沙漠、彼則知我乃主、我必降罰於爾、及爾諸河、使伊及地盡成荒墟、變為沙漠、自密奪密奪又作密革奪下同至敘以尼、以及古實交界之地、人足不經於其中、獸蹏不過於其中、並無民居處、歷四十年、我必使伊及地荒蕪、與他地荒蕪無異、使伊及諸邑傾圮、與他邦之邑傾圮無異、歷四十年、我將伊及人散於列邦、播於各地、主天主如是云、歷四十年後、伊及民散於列邦、我必集之、使出於彼、必返伊及民之俘囚、或作必使伊及復振興使歸巴忒羅地、即其故土、在彼為卑弱之國、列邦中為至卑弱之國、不得復自高於列國、不得復自高於列國或作不得復向列國驕傲我使其民稀少、不得復轄制列國、以色列族必不復賴之、不復從之、若復從之、則有罪愆被記、其時彼則知我乃主天主、○巴比倫王尼布甲尼撒在位、第二十七年、正月朔、主有言諭我曰、人子、巴比倫王尼布甲尼撒、使其軍旅環攻推羅、勞苦已極、首各除髮、肩各裂皮、彼與軍旅、攻推羅辛勤、未得犒勞、故主天主如是云、我必以伊及地賜於巴比倫王尼布甲尼撒、擄掠其民眾、攘奪其貨財、可為其軍之犒勞、主天主曰、王與軍旅、攻推羅勤勞、乃為我而行、故我以伊及地賜之、以為賞賚、當是日我必使以色列族挺然復興、原文作當是日我必使角為以色列族而萌亦必使爾以西結得啟口於其間、彼則知我乃主、