-
Christian Standard Bible
Egypt is a beautiful young cow, but a horsefly from the north is coming against her.
-
新标点和合本
埃及是肥美的母牛犊;但出于北方的毁灭来到了!来到了!
-
和合本2010(上帝版-简体)
埃及是肥美的母牛犊;但来自北方的牛虻来到了!来到了!
-
和合本2010(神版-简体)
埃及是肥美的母牛犊;但来自北方的牛虻来到了!来到了!
-
当代译本
“埃及像头肥美的母牛犊,但从北方却来了牛虻。
-
圣经新译本
埃及是一头肥美的母牛犊,但北方的牛虫已经来到它身上(“它身上”有古卷作“来到了”)。
-
新標點和合本
埃及是肥美的母牛犢;但出於北方的毀滅來到了!來到了!
-
和合本2010(上帝版-繁體)
埃及是肥美的母牛犢;但來自北方的牛虻來到了!來到了!
-
和合本2010(神版-繁體)
埃及是肥美的母牛犢;但來自北方的牛虻來到了!來到了!
-
當代譯本
「埃及像頭肥美的母牛犢,但從北方卻來了牛虻。
-
聖經新譯本
埃及是一頭肥美的母牛犢,但北方的牛蟲已經來到牠身上(“牠身上”有古卷作“來到了”)。
-
呂振中譯本
『埃及是美麗的母牛犢,但出於北方的牛蝨來到牠身上了。
-
文理和合譯本
埃及乃為美犢、惟有蜚蝱自北而來、今已至矣、
-
文理委辦譯本
埃及人若美犢、有災至自北方、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
惟爾伊及、猶若美犢、有災自北方而來、
-
New International Version
“ Egypt is a beautiful heifer, but a gadfly is coming against her from the north.
-
New International Reader's Version
“ Egypt is like a beautiful young cow. But Nebuchadnezzar is coming against her from the north. He will bite her like a fly.
-
English Standard Version
“ A beautiful heifer is Egypt, but a biting fly from the north has come upon her.
-
New Living Translation
Egypt is as sleek as a beautiful heifer, but a horsefly from the north is on its way!
-
New American Standard Bible
Egypt is a pretty heifer, But a horsefly is coming from the north— it is coming!
-
New King James Version
“ Egypt is a very pretty heifer, But destruction comes, it comes from the north.
-
American Standard Version
Egypt is a very fair heifer; but destruction out of the north is come, it is come.
-
Holman Christian Standard Bible
Egypt is a beautiful young cow, but a horsefly from the north is coming against her.
-
King James Version
Egypt[ is like] a very fair heifer,[ but] destruction cometh; it cometh out of the north.
-
New English Translation
Egypt is like a beautiful young cow. But northern armies will attack her like swarms of stinging flies.
-
World English Bible
“ Egypt is a very beautiful heifer; but destruction out of the north has come. It has come.