<< 耶利米書 45:5 >>

本节经文

  • 聖經新譯本
    你要為自己圖謀大事嗎?不要圖謀!看哪!我必使災禍降在全人類身上,但無論你到甚麼地方去,我必使你撿回自己的性命。’”這是耶和華的宣告。
  • 新标点和合本
    你为自己图谋大事吗?不要图谋!我必使灾祸临到凡有血气的。但你无论往哪里去,我必使你以自己的命为掠物。这是耶和华说的。”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    你为自己图谋大事吗?不要图谋!看哪,我必使灾祸临到凡有血肉之躯的。但你无论往哪里去,我要保全你的性命。这是耶和华说的。”
  • 和合本2010(神版-简体)
    你为自己图谋大事吗?不要图谋!看哪,我必使灾祸临到凡有血肉之躯的。但你无论往哪里去,我要保全你的性命。这是耶和华说的。”
  • 当代译本
    你想为自己谋求大事吗?不要谋求,因为我要给世人降下灾祸。但不论你到哪里,我必使你保住性命。这是耶和华说的。’”
  • 圣经新译本
    你要为自己图谋大事吗?不要图谋!看哪!我必使灾祸降在全人类身上,但无论你到什么地方去,我必使你捡回自己的性命。’”这是耶和华的宣告。
  • 新標點和合本
    你為自己圖謀大事嗎?不要圖謀!我必使災禍臨到凡有血氣的。但你無論往哪裏去,我必使你以自己的命為掠物。這是耶和華說的。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    你為自己圖謀大事嗎?不要圖謀!看哪,我必使災禍臨到凡有血肉之軀的。但你無論往哪裏去,我要保全你的性命。這是耶和華說的。」
  • 和合本2010(神版-繁體)
    你為自己圖謀大事嗎?不要圖謀!看哪,我必使災禍臨到凡有血肉之軀的。但你無論往哪裏去,我要保全你的性命。這是耶和華說的。」
  • 當代譯本
    你想為自己謀求大事嗎?不要謀求,因為我要給世人降下災禍。但不論你到哪裡,我必使你保住性命。這是耶和華說的。』」
  • 呂振中譯本
    你為自己圖謀大事麼?不要圖謀;因為你看,永恆主發神諭說,我必使災禍臨到一切血肉之人;但你無論往甚麼地方去,我總要使你掠得你自己的性命。』
  • 文理和合譯本
    耶和華曰、爾猶為己圖大事乎、勿圖焉、我必降災於凡有血氣者、惟使爾於所往之地、得獲生命、如獲掠物、耶和華言之矣、
  • 文理委辦譯本
    爾勿為己圖維大事、蓋我耶和華必降災於億兆、惟爾隨在可往、得救生命、我使之然。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    爾猶為己圖維大事乎、爾勿圖維、蓋我必降災於凡有血氣者、惟爾無論何往、我仍使爾得保全生命、此乃主所言、
  • New International Version
    Should you then seek great things for yourself? Do not seek them. For I will bring disaster on all people, declares the Lord, but wherever you go I will let you escape with your life.’”
  • New International Reader's Version
    So should you seek great things for yourself? Do not seek them. I will bring trouble on everyone,” announces the Lord.“ But no matter where you go, I will let you escape with your life.” ’ ”
  • English Standard Version
    And do you seek great things for yourself? Seek them not, for behold, I am bringing disaster upon all flesh, declares the Lord. But I will give you your life as a prize of war in all places to which you may go.”
  • New Living Translation
    Are you seeking great things for yourself? Don’t do it! I will bring great disaster upon all these people; but I will give you your life as a reward wherever you go. I, the Lord, have spoken!’”
  • Christian Standard Bible
    But as for you, do you pursue great things for yourself? Stop pursuing! For I am about to bring disaster on all humanity”— this is the LORD’s declaration—“ but I will grant you your life like the spoils of war wherever you go.”’”
  • New American Standard Bible
    But as for you, are you seeking great things for yourself? Do not seek them; for behold, I am going to bring disaster on all flesh,’ declares the Lord,‘ but I will give your life to you as plunder in all the places where you may go.’ ”
  • New King James Version
    And do you seek great things for yourself? Do not seek them; for behold, I will bring adversity on all flesh,” says the Lord.“ But I will give your life to you as a prize in all places, wherever you go.”’”
  • American Standard Version
    And seekest thou great things for thyself? seek them not; for, behold, I will bring evil upon all flesh, saith Jehovah; but thy life will I give unto thee for a prey in all places whither thou goest.
  • Holman Christian Standard Bible
    But as for you, do you seek great things for yourself? Stop seeking! For I am about to bring disaster on every living creature’— this is the Lord’s declaration—‘ but I will grant you your life like the spoils of war wherever you go.’”
  • King James Version
    And seekest thou great things for thyself? seek[ them] not: for, behold, I will bring evil upon all flesh, saith the LORD: but thy life will I give unto thee for a prey in all places whither thou goest.
  • New English Translation
    Are you looking for great things for yourself? Do not look for such things. For I, the LORD, affirm that I am about to bring disaster on all humanity. But I will allow you to escape with your life wherever you go.”’”
  • World English Bible
    Do you seek great things for yourself? Don’t seek them; for, behold, I will bring evil on all flesh,’ says Yahweh;‘ but I will let you escape with your life wherever you go.’”

交叉引用

  • 耶利米書 39:18
    ‘因為我必定搭救你;你必不會倒在刀下,必可以撿回自己的性命,因為你信靠我。’”這是耶和華的宣告。
  • 耶利米書 21:9
    凡留在這城裡的,必因刀劍、饑荒、瘟疫而死;但出去向圍困你們的迦勒底人投降的,必可以活著,撿回自己的性命。
  • 耶利米書 38:2
    “耶和華這樣說:‘凡留在這城裡的,必因刀劍、饑荒、瘟疫而死;但出去向迦勒底人投降的,必可以活著;他們必撿回自己的性命,得以生存。’
  • 羅馬書 12:16
    要彼此同心,不可心高氣傲,倒要俯就卑微的。不可自以為聰明。
  • 希伯來書 13:5
    你們為人不要貪愛錢財,要以現在所有的為滿足;因為神親自說過:“我決不撇下你,也不離棄你。”
  • 提摩太前書 6:6-9
    其實敬虔而又知足,就是得大利的途徑,因為我們沒有帶甚麼到世上來,也不能帶甚麼去。只要有衣有食,就應當知足。但那些想要發財的人,就落在試探中和陷阱裡;又落在許多無知而有害的私慾裡,使人沉淪在敗壞和滅亡中;
  • 耶利米書 25:26
    北方遠近的列王,一個一個,以及地上的萬國,就是在這地面上的列國,都喝了;他們喝了以後,示沙克王也要喝。
  • 馬太福音 6:25-32
    所以我告訴你們,不要為生命憂慮吃甚麼喝甚麼,也不要為身體憂慮穿甚麼。難道生命不比食物重要嗎?身體不比衣服重要嗎?你們看天空的飛鳥:牠們不撒種,不收割,也不收進倉裡,你們的天父尚且養活牠們;難道你們不比牠們更寶貴嗎?你們中間誰能用憂慮使自己的壽命延長一刻呢?何必為衣服憂慮呢?試想田野的百合花怎樣生長,它們不勞苦,也不紡織。但我告訴你們,就是所羅門最威榮的時候所穿的,也比不上這花中的一朵。田野的草,今天還在,明天就投進爐裡,神尚且這樣妝扮它們;小信的人哪,何況你們呢?所以不要憂慮,說:‘我們該吃甚麼?喝甚麼?穿甚麼?’這些都是教外人所尋求的,你們的天父原知道你們需要這一切。
  • 創世記 6:12
    神觀看大地,看見世界已經敗壞了;全人類在地上所行的都是敗壞的。
  • 以賽亞書 66:16
    因為耶和華必用火和刀劍,在所有的人身上施行審判,被耶和華所殺的人必定很多。
  • 列王紀下 5:26
    以利沙對他說:“那人下車轉身迎著你的時候,我的心不是和你同去嗎?現在不是收受銀子、衣服、橄欖園、葡萄園、羊、牛、僕人和婢女的時候。
  • 哥林多前書 7:26-32
    為了目前的困難,我認為人最好能保持現狀。你已經有了妻子嗎?就不要想擺脫。你還沒有妻子嗎?就不要去找妻子。如果你娶妻子,這不是犯罪;如果處女出嫁,也不是犯罪。不過,這樣的人要受肉體上的苦難,我卻不願你們受這苦難。弟兄們,我是說時候不多了。從今以後,有妻子的要像沒有妻子的,哀哭的要像不哀哭的,快樂的要像不快樂的,買了東西的要像一無所得的,享用世上百物的要像沒有享用的一樣,因為這世上的情況都要過去。我願你們無所掛慮。沒有娶妻子的人,掛念的是主的事,想怎樣去得主喜悅;
  • 西番雅書 3:8
    耶和華說:“因此,你們要等候我,等候我起來指證(按照《馬索拉文本》,“指證”作“擄掠”;現參照《七十士譯本》翻譯)的日子,我已經決定集合萬邦,召聚列國,把我的盛怒,就是我的一切烈怒,都傾倒在他們身上;因為全地都必被我的妒火吞滅。