<< Giê-rê-mi 44 26 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    所以你们住在埃及地的一切犹大人当听耶和华的话。耶和华说:我指着我的大名起誓,在埃及全地,我的名不再被犹大一个人的口称呼说:‘我指着主永生的耶和华起誓。’
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    所有住埃及地的犹大人哪,当听耶和华的话。耶和华说:看哪,我指着我至大的名起誓,在埃及全地,我的名必不再被犹大任何人的口呼喊:‘我指着主—永生的耶和华起誓。’
  • 和合本2010(神版-简体)
    所有住埃及地的犹大人哪,当听耶和华的话。耶和华说:看哪,我指着我至大的名起誓,在埃及全地,我的名必不再被犹大任何人的口呼喊:‘我指着主—永生的耶和华起誓。’
  • 当代译本
    住在埃及的犹大人啊,你们都要听耶和华的话。耶和华说,‘看啊,我以自己伟大的名起誓,再没有一个住在埃及的犹大人会凭永活的主耶和华起誓。
  • 圣经新译本
    但所有住在埃及地的犹大人哪,你们要听耶和华的话!耶和华说:‘看哪!我指着我伟大的名起誓:在埃及全地每一个犹大人的口中,再不会呼唤我的名,说:我指着永活的主耶和华起誓。
  • 新標點和合本
    所以你們住在埃及地的一切猶大人當聽耶和華的話。耶和華說:我指着我的大名起誓,在埃及全地,我的名不再被猶大一個人的口稱呼說:『我指着主-永生的耶和華起誓。』
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    所有住埃及地的猶大人哪,當聽耶和華的話。耶和華說:看哪,我指着我至大的名起誓,在埃及全地,我的名必不再被猶大任何人的口呼喊:『我指着主-永生的耶和華起誓。』
  • 和合本2010(神版-繁體)
    所有住埃及地的猶大人哪,當聽耶和華的話。耶和華說:看哪,我指着我至大的名起誓,在埃及全地,我的名必不再被猶大任何人的口呼喊:『我指着主-永生的耶和華起誓。』
  • 當代譯本
    住在埃及的猶大人啊,你們都要聽耶和華的話。耶和華說,『看啊,我以自己偉大的名起誓,再沒有一個住在埃及的猶大人會憑永活的主耶和華起誓。
  • 聖經新譯本
    但所有住在埃及地的猶大人哪,你們要聽耶和華的話!耶和華說:‘看哪!我指著我偉大的名起誓:在埃及全地每一個猶大人的口中,再不會呼喚我的名,說:我指著永活的主耶和華起誓。
  • 呂振中譯本
    故此住埃及地所有的猶大人哪,你們要聽永恆主的話哦:永恆主說,看吧,我指着我的大名來起誓:在埃及全地我的名必不再被猶大族任何人的口稱呼說:「我指着永活的主永恆主來起誓。」
  • 文理和合譯本
    居埃及地之猶大人、其聽耶和華言、耶和華曰、我已指我大名而誓、凡居埃及之猶大人、後必無一人、口道我名曰、我指維生之主耶和華而誓、
  • 文理委辦譯本
    今爾曹宜聽我耶和華言、我指己而誓、必不使居埃及之猶大人崇事我、稱我大名、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    今爾曹居伊及之眾猶大人、宜聽主言、主曰、我指己之大名而誓、遍伊及所有之猶大人、不使其一人復稱我名曰、我指主耶和華永生而誓云、
  • New International Version
    But hear the word of the Lord, all you Jews living in Egypt:‘ I swear by my great name,’ says the Lord,‘ that no one from Judah living anywhere in Egypt will ever again invoke my name or swear,“ As surely as the Sovereign Lord lives.”
  • New International Reader's Version
    But listen to the Lord’ s message. Listen, all you Jews living in Egypt.‘ I make a promise by my own great name,’ says the Lord.‘ Here is what I promise.“ No one from Judah who lives anywhere in Egypt will ever again pray in my name. None of them will ever make this promise. They will never say,‘ You can be sure that the Lord and King is alive.’ ”
  • English Standard Version
    Therefore hear the word of the Lord, all you of Judah who dwell in the land of Egypt: Behold, I have sworn by my great name, says the Lord, that my name shall no more be invoked by the mouth of any man of Judah in all the land of Egypt, saying,‘ As the Lord God lives.’
  • New Living Translation
    “ But listen to this message from the Lord, all you Judeans now living in Egypt:‘ I have sworn by my great name,’ says the Lord,‘ that my name will no longer be spoken by any of the Judeans in the land of Egypt. None of you may invoke my name or use this oath:“ As surely as the Sovereign Lord lives.”
  • Christian Standard Bible
    “ Therefore, hear the word of the LORD, all you Judeans who live in the land of Egypt:‘ I have sworn by my great name, says the LORD, that my name will never again be invoked by anyone of Judah in all the land of Egypt, saying,“ As the Lord GOD lives.”
  • New American Standard Bible
    In return, hear the word of the Lord, all Judah who are living in the land of Egypt:‘ Behold, I have sworn by My great name,’ says the Lord,‘ that My name shall never be invoked again by the mouth of anyone of Judah in all the land of Egypt, saying,“ As the Lord God lives.”
  • New King James Version
    Therefore hear the word of the Lord, all Judah who dwell in the land of Egypt:‘ Behold, I have sworn by My great name,’ says the Lord,‘ that My name shall no more be named in the mouth of any man of Judah in all the land of Egypt, saying,“ The Lord GOD lives.”
  • American Standard Version
    Therefore hear ye the word of Jehovah, all Judah that dwell in the land of Egypt: Behold, I have sworn by my great name, saith Jehovah, that my name shall no more be named in the mouth of any man of Judah in all the land of Egypt, saying, As the Lord Jehovah liveth.
  • Holman Christian Standard Bible
    “ Therefore, hear the word of the Lord, all you Judeans who live in the land of Egypt:‘ I have sworn by My great name, says Yahweh, that My name will never again be invoked by anyone of Judah in all the land of Egypt, saying,“ As the Lord God lives.”
  • King James Version
    Therefore hear ye the word of the LORD, all Judah that dwell in the land of Egypt; Behold, I have sworn by my great name, saith the LORD, that my name shall no more be named in the mouth of any man of Judah in all the land of Egypt, saying, The Lord GOD liveth.
  • New English Translation
    But listen to what the LORD has to say, all you people of Judah who are living in the land of Egypt. The LORD says,‘ I hereby swear by my own great name that none of the people of Judah who are living anywhere in Egypt will ever again invoke my name in their oaths! Never again will any of them use it in an oath saying,“ As surely as the Lord GOD lives….”
  • World English Bible
    “ Therefore hear Yahweh’s word, all Judah who dwell in the land of Egypt:‘ Behold, I have sworn by my great name,’ says Yahweh,‘ that my name will no more be named in the mouth of any man of Judah in all the land of Egypt, saying,“ As the Lord Yahweh lives.”

交叉引用

  • Thi Thiên 50 16
    But to the wicked person, God says:“ What right have you to recite my laws or take my covenant on your lips? (niv)
  • Sáng Thế Ký 22 16
    and said,“ I swear by myself, declares the Lord, that because you have done this and have not withheld your son, your only son, (niv)
  • Ê-xê-chi-ên 20 39
    “‘ As for you, people of Israel, this is what the Sovereign Lord says: Go and serve your idols, every one of you! But afterward you will surely listen to me and no longer profane my holy name with your gifts and idols. (niv)
  • Hê-bơ-rơ 6 13
    When God made his promise to Abraham, since there was no one greater for him to swear by, he swore by himself, (niv)
  • A-mốt 6 8
    The Sovereign Lord has sworn by himself— the Lord God Almighty declares:“ I abhor the pride of Jacob and detest his fortresses; I will deliver up the city and everything in it.” (niv)
  • Giê-rê-mi 4 2
    and if in a truthful, just and righteous way you swear,‘ As surely as the Lord lives,’ then the nations will invoke blessings by him and in him they will boast.” (niv)
  • Giê-rê-mi 5 2
    Although they say,‘ As surely as the Lord lives,’ still they are swearing falsely.” (niv)
  • Y-sai 48 1-Y-sai 48 2
    “ Listen to this, you descendants of Jacob, you who are called by the name of Israel and come from the line of Judah, you who take oaths in the name of the Lord and invoke the God of Israel— but not in truth or righteousness—you who call yourselves citizens of the holy city and claim to rely on the God of Israel— the Lord Almighty is his name: (niv)
  • Y-sai 62 8
    The Lord has sworn by his right hand and by his mighty arm:“ Never again will I give your grain as food for your enemies, and never again will foreigners drink the new wine for which you have toiled; (niv)
  • Phục Truyền Luật Lệ Ký 32 40-Phục Truyền Luật Lệ Ký 32 42
    I lift my hand to heaven and solemnly swear: As surely as I live forever,when I sharpen my flashing sword and my hand grasps it in judgment, I will take vengeance on my adversaries and repay those who hate me.I will make my arrows drunk with blood, while my sword devours flesh: the blood of the slain and the captives, the heads of the enemy leaders.” (niv)
  • Giê-rê-mi 46 18
    “ As surely as I live,” declares the King, whose name is the Lord Almighty,“ one will come who is like Tabor among the mountains, like Carmel by the sea. (niv)
  • Thi Thiên 89 34
    I will not violate my covenant or alter what my lips have uttered. (niv)
  • A-mốt 8 7
    The Lord has sworn by himself, the Pride of Jacob:“ I will never forget anything they have done. (niv)
  • Dân Số Ký 14 21-Dân Số Ký 14 23
    Nevertheless, as surely as I live and as surely as the glory of the Lord fills the whole earth,not one of those who saw my glory and the signs I performed in Egypt and in the wilderness but who disobeyed me and tested me ten times—not one of them will ever see the land I promised on oath to their ancestors. No one who has treated me with contempt will ever see it. (niv)
  • Sô-phô-ni 1 4-Sô-phô-ni 1 5
    “ I will stretch out my hand against Judah and against all who live in Jerusalem. I will destroy every remnant of Baal worship in this place, the very names of the idolatrous priests—those who bow down on the roofs to worship the starry host, those who bow down and swear by the Lord and who also swear by Molek, (niv)
  • Hê-bơ-rơ 3 18
    And to whom did God swear that they would never enter his rest if not to those who disobeyed? (niv)
  • Hê-bơ-rơ 6 18
    God did this so that, by two unchangeable things in which it is impossible for God to lie, we who have fled to take hold of the hope set before us may be greatly encouraged. (niv)
  • Giê-rê-mi 7 9
    “‘ Will you steal and murder, commit adultery and perjury, burn incense to Baal and follow other gods you have not known, (niv)
  • Dân Số Ký 14 28
    So tell them,‘ As surely as I live, declares the Lord, I will do to you the very thing I heard you say: (niv)
  • Giê-rê-mi 22 5
    But if you do not obey these commands, declares the Lord, I swear by myself that this palace will become a ruin.’” (niv)
  • A-mốt 6 10
    And if the relative who comes to carry the bodies out of the house to burn them asks anyone who might be hiding there,“ Is anyone else with you?” and he says,“ No,” then he will go on to say,“ Hush! We must not mention the name of the Lord.” (niv)