<< 耶利米書 44:2 >>

本节经文

  • 聖經新譯本
    “萬軍之耶和華以色列的神這樣說:‘你們都親眼看見我降在耶路撒冷和猶大各城的一切災禍。看哪!那些城鎮今天仍然荒涼,沒有人居住,
  • 新标点和合本
    “万军之耶和华以色列的神如此说:我所降与耶路撒冷和犹大各城的一切灾祸你们都看见了。那些城邑今日荒凉,无人居住;
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    “万军之耶和华—以色列的上帝如此说:我所降与耶路撒冷和犹大各城的一切灾祸,你们都看见了。看哪,那些城镇今日荒凉,无人居住;
  • 和合本2010(神版-简体)
    “万军之耶和华—以色列的神如此说:我所降与耶路撒冷和犹大各城的一切灾祸,你们都看见了。看哪,那些城镇今日荒凉,无人居住;
  • 当代译本
    “以色列的上帝——万军之耶和华说,‘你们已看见了我降在耶路撒冷和犹大各城的灾祸。如今它们一片荒凉,杳无人迹。
  • 圣经新译本
    “万军之耶和华以色列的神这样说:‘你们都亲眼看见我降在耶路撒冷和犹大各城的一切灾祸。看哪!那些城镇今天仍然荒凉,没有人居住,
  • 新標點和合本
    「萬軍之耶和華-以色列的神如此說:我所降與耶路撒冷和猶大各城的一切災禍你們都看見了。那些城邑今日荒涼,無人居住;
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    「萬軍之耶和華-以色列的上帝如此說:我所降與耶路撒冷和猶大各城的一切災禍,你們都看見了。看哪,那些城鎮今日荒涼,無人居住;
  • 和合本2010(神版-繁體)
    「萬軍之耶和華-以色列的神如此說:我所降與耶路撒冷和猶大各城的一切災禍,你們都看見了。看哪,那些城鎮今日荒涼,無人居住;
  • 當代譯本
    「以色列的上帝——萬軍之耶和華說,『你們已看見了我降在耶路撒冷和猶大各城的災禍。如今它們一片荒涼,杳無人跡。
  • 呂振中譯本
    『萬軍之永恆主以色列之上帝這麼說:我所降與耶路撒冷和猶大眾城市的一切災禍、你們都看見了;看哪,那些城市今日都荒廢、沒有人居住了;
  • 文理和合譯本
    萬軍之耶和華、以色列之上帝云、我所降於耶路撒冷、及猶大諸邑之災、爾目睹之、今為荒蕪、無人居處、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    萬有之主以色列之天主如是云、我已降災於耶路撒冷、及猶大諸邑、今日俱荒蕪、無人居處、爾所目睹、
  • New International Version
    “ This is what the Lord Almighty, the God of Israel, says: You saw the great disaster I brought on Jerusalem and on all the towns of Judah. Today they lie deserted and in ruins
  • New International Reader's Version
    The Lord who rules over all is the God of Israel. He said,“ You saw all the trouble I brought on Jerusalem. I also brought it on all the towns in Judah. Today they lie there deserted and destroyed.
  • English Standard Version
    “ Thus says the Lord of hosts, the God of Israel: You have seen all the disaster that I brought upon Jerusalem and upon all the cities of Judah. Behold, this day they are a desolation, and no one dwells in them,
  • New Living Translation
    “ This is what the Lord of Heaven’s Armies, the God of Israel, says: You saw the calamity I brought on Jerusalem and all the towns of Judah. They now lie deserted and in ruins.
  • Christian Standard Bible
    “ This is what the LORD of Armies, the God of Israel, says: You have seen all the disaster I brought against Jerusalem and all Judah’s cities. Look, they are a ruin today without an inhabitant in them
  • New American Standard Bible
    “ This is what the Lord of armies, the God of Israel says:‘ You yourselves have seen all the disaster that I have brought on Jerusalem and all the cities of Judah; and behold, this day they are in ruins and no one lives in them,
  • New King James Version
    “ Thus says the Lord of hosts, the God of Israel:‘ You have seen all the calamity that I have brought on Jerusalem and on all the cities of Judah; and behold, this day they are a desolation, and no one dwells in them,
  • American Standard Version
    Thus saith Jehovah of hosts, the God of Israel: Ye have seen all the evil that I have brought upon Jerusalem, and upon all the cities of Judah; and, behold, this day they are a desolation, and no man dwelleth therein,
  • Holman Christian Standard Bible
    “ This is what the Lord of Hosts, the God of Israel, says: You have seen all the disaster I brought against Jerusalem and all Judah’s cities; look, they are a ruin today without an inhabitant in them
  • King James Version
    Thus saith the LORD of hosts, the God of Israel; Ye have seen all the evil that I have brought upon Jerusalem, and upon all the cities of Judah; and, behold, this day they[ are] a desolation, and no man dwelleth therein,
  • New English Translation
    “ The LORD God of Israel who rules over all says,‘ You have seen all the disaster I brought on Jerusalem and all the towns of Judah. Indeed, they now lie in ruins and are deserted.
  • World English Bible
    “ Yahweh of Armies, the God of Israel, says:‘ You have seen all the evil that I have brought on Jerusalem, and on all the cities of Judah. Behold, today they are a desolation, and no man dwells in them,

交叉引用

  • 以賽亞書 6:11
    於是我說:“主啊,這要到幾時為止呢?”他回答說:“直到城鎮荒涼,無人居住;房屋空置無人,地土廢棄荒涼。
  • 耶利米書 34:22
    看哪!我必下令,使他們回到這城來;他們必攻打、奪取這城,用火焚燒;我必使猶大的城鎮都荒涼,沒有人居住。’”這是耶和華的宣告。
  • 耶利米書 9:11
    “我要使耶路撒冷變成亂堆,成為野狗的巢穴;我要使猶大的城市荒涼,無人居住。”
  • 彌迦書 3:12
    所以,為你們的緣故,錫安必像被耕種的田地,耶路撒冷必變為亂堆,這殿的山要成為叢林中的高岡。
  • 耶利米書 4:7
    獅子從牠的密林中上來了,毀壞列國的已經動身,從他的本處出發,為要使你的地荒涼,使你的城市破毀,無人居住。
  • 撒迦利亞書 1:6
    然而我吩咐我的僕人眾先知的話與條例,不是已報應在你們的列祖身上嗎?所以他們就回轉,說:萬軍之耶和華定意按著我們所作所行的對付我們,他已經這樣行了。’”
  • 利未記 26:32-33
    我要使地荒涼,連住在那裡的仇敵也驚奇。我要把你們分散在萬國中,我又拔出刀來追趕你們;你們的地成為荒涼,你們的城市變成荒場。
  • 耶利米哀歌 1:16
    為了這些事我不住哭泣,我的眼不住流下淚水;因為那安慰我、使我重新振作的,都遠離了我。我的兒女孤單淒涼,因為仇敵得勝了。
  • 耶利米書 44:22
    耶和華再不能容忍你們邪惡的行為,和你們所行可憎的事;故此,你們的土地荒涼,成了令人驚駭、被人咒詛的對象,沒有人居住,好像今天一樣。
  • 以賽亞書 24:12
    城門所剩下的只有荒涼,城門被撞得粉碎。
  • 耶利米哀歌 5:18
    因為錫安山荒涼,野狗就在山上到處出沒。
  • 申命記 29:2
    摩西把以色列眾人召了來,對他們說:“耶和華在埃及地,在你們面前,向法老和他的眾臣僕,以及他的全國所行的一切,你們都看見了,(本節在《馬索拉文本》為29:1)
  • 耶利米書 39:1-8
    猶大王西底家第九年十月,巴比倫王尼布甲尼撒率領他的全軍來攻擊耶路撒冷,把城圍困起來。西底家第十一年四月九日,城被攻破。巴比倫王所有的將領:尼甲.沙利薛、三甲.尼波、大臣(“大臣”的本意不明確)撒西金、術士長(“術士長”的本意不明確)尼甲.沙利薛,以及巴比倫王所有其餘的將領,都進城,坐在中門。猶大王西底家和所有的軍兵看見了他們,就逃跑,在夜間逃出城外,經過王的花園,穿過兩道城牆中間的門,直往亞拉巴的路上走去。但迦勒底人的軍隊追趕他們,在耶利哥的原野上追上了西底家,把他拿住,帶到哈馬地的利比拉去見巴比倫王尼布甲尼撒;尼布甲尼撒就宣判他的罪狀。巴比倫王在利比拉,當著西底家眼前殺了他的眾子;巴比倫王也殺了猶大所有的顯貴,並且把西底家的眼睛弄瞎了,用銅鍊鎖住他,把他帶到巴比倫去。迦勒底人放火焚燒王宮和民房,又拆毀了耶路撒冷的城牆。
  • 耶利米書 25:11
    這地要全變為荒廢,令人驚駭;這些國家要服事巴比倫王七十年。
  • 約書亞記 23:3
    耶和華你們的神,因你們的緣故,向那些國家所行的一切事,你們都親眼看見了;因為耶和華你們的神為你們作戰。
  • 耶利米書 7:34
    那時,我必在猶大的城市中和耶路撒冷的街道上,使歡欣和快樂的聲音、新郎和新婦的聲音止息,因為這地必要變為荒場。”
  • 耶利米哀歌 1:1
    從前人煙稠密的城中,現在怎麼竟然孤獨地坐在那裡。從前在列國中為大的,現在怎麼竟然像個寡婦。從前在眾省份中為王后的,現在怎麼竟然成了奴隸。
  • 利未記 26:43
    他們會離開這地,地在荒涼無人的時候,就可以享受安息,同時他們要接受他們罪孽的刑罰,因為他們棄絕了我的典章,他們的心厭棄了我的律例。
  • 列王紀下 21:13
    我要用量度撒瑪利亞的準繩和測試亞哈家的鉛錘,測量耶路撒冷;我要抹淨耶路撒冷,像人抹淨盤子一樣。抹完了,就把盤子翻轉過來。
  • 以賽亞書 64:10-11
    你的聖城變了曠野,錫安成了曠野,耶路撒冷成了荒場。我們那聖潔和榮美的殿,就是我們的列祖讚美你的所在,被火燒了。我們所喜愛的一切,都成了廢墟。
  • 出埃及記 19:4
    ‘我向埃及人所行的,你們都看見了;也看見了我怎樣像鷹一樣把你們背在翅膀上,帶領你們到我這裡來。