<< 耶利米書 44:19 >>

本节经文

  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    婦女們說:「我們向天后燒香,獻澆酒祭,做天后像的餅供奉它,向它獻澆酒祭,難道我們的丈夫沒有參與嗎?」
  • 新标点和合本
    妇女说:“我们向天后烧香、浇奠祭,做天后像的饼供奉她,向她浇奠祭,是外乎我们的丈夫吗?”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    妇女们说:“我们向天后烧香,献浇酒祭,做天后像的饼供奉它,向它献浇酒祭,难道我们的丈夫没有参与吗?”
  • 和合本2010(神版-简体)
    妇女们说:“我们向天后烧香,献浇酒祭,做天后像的饼供奉它,向它献浇酒祭,难道我们的丈夫没有参与吗?”
  • 当代译本
    那些烧香的妇女说:“你以为我们的丈夫不知道我们向天后烧香奠酒、照着她的形象做祭饼吗?”
  • 圣经新译本
    那些妇女又说:“我们不错是向天后烧香和浇奠祭,难道我们的丈夫不知道我们照着天后的形象制饼供奉她,向她浇奠祭吗?”
  • 新標點和合本
    婦女說:「我們向天后燒香、澆奠祭,做天后像的餅供奉她,向她澆奠祭,是外乎我們的丈夫嗎?」
  • 和合本2010(神版-繁體)
    婦女們說:「我們向天后燒香,獻澆酒祭,做天后像的餅供奉它,向它獻澆酒祭,難道我們的丈夫沒有參與嗎?」
  • 當代譯本
    那些燒香的婦女說:「你以為我們的丈夫不知道我們向天后燒香奠酒、照著她的形像做祭餅嗎?」
  • 聖經新譯本
    那些婦女又說:“我們不錯是向天后燒香和澆奠祭,難道我們的丈夫不知道我們照著天后的形象製餅供奉她,向她澆奠祭嗎?”
  • 呂振中譯本
    婦女們說:『我們向天后燻祭,澆奠祭,難道沒有我們丈夫的同意就作天后像的祭餅去供奉她,向她澆奠祭麼?』
  • 文理和合譯本
    我焚香灌奠於天后、作餅以象其形、加以灌奠、我夫豈不與乎、
  • 文理委辦譯本
    諸婦女曰、昔我焚香、灌奠、為餅、以事天后、豈非我夫所許乎。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    婦女曰、我焚香灌奠並作餅、以奉事天后、豈非我夫所許乎、
  • New International Version
    The women added,“ When we burned incense to the Queen of Heaven and poured out drink offerings to her, did not our husbands know that we were making cakes impressed with her image and pouring out drink offerings to her?”
  • New International Reader's Version
    The women added,“ We burned incense to the Queen of Heaven. We poured out drink offerings to her. And our husbands knew we were making cakes that looked like her. They knew we were pouring out drink offerings to her.”
  • English Standard Version
    And the women said,“ When we made offerings to the queen of heaven and poured out drink offerings to her, was it without our husbands’ approval that we made cakes for her bearing her image and poured out drink offerings to her?”
  • New Living Translation
    “ Besides,” the women added,“ do you suppose that we were burning incense and pouring out liquid offerings to the Queen of Heaven, and making cakes marked with her image, without our husbands knowing it and helping us? Of course not!”
  • Christian Standard Bible
    And the women said,“ When we burned incense to the queen of heaven and poured out drink offerings to her, was it apart from our husbands’ knowledge that we made sacrificial cakes in her image and poured out drink offerings to her?”
  • New American Standard Bible
    “ And,” said the women,“ when we were burning sacrifices to the queen of heaven and pouring out drink offerings to her, was it without our husbands that we made for her sacrificial cakes in her image, and poured out drink offerings to her?”
  • New King James Version
    The women also said,“ And when we burned incense to the queen of heaven and poured out drink offerings to her, did we make cakes for her, to worship her, and pour out drink offerings to her without our husbands’ permission?”
  • American Standard Version
    And when we burned incense to the queen of heaven, and poured out drink- offerings unto her, did we make her cakes to worship her, and pour out drink- offerings unto her, without our husbands?
  • Holman Christian Standard Bible
    And the women said,“ When we burned incense to the queen of heaven and poured out drink offerings to her, was it apart from our husbands’ knowledge that we made sacrificial cakes in her image and poured out drink offerings to her?”
  • King James Version
    And when we burned incense to the queen of heaven, and poured out drink offerings unto her, did we make her cakes to worship her, and pour out drink offerings unto her, without our men?
  • New English Translation
    The women added,“ We did indeed sacrifice and pour out drink offerings to the Queen of Heaven. But it was with the full knowledge and approval of our husbands that we made cakes in her image and poured out drink offerings to her.”
  • World English Bible
    “ When we burned incense to the queen of the sky, and poured out drink offerings to her, did we make her cakes to worship her, and pour out drink offerings to her, without our husbands?”

交叉引用

  • 耶利米書 7:18
    孩子撿柴,父親燒火,婦女揉麵做餅,獻給天后,又向別神獻澆酒祭,惹我發怒。
  • 耶利米書 44:15
    那些知道自己妻子向別神燒香的男人,與站在那裏的一大羣婦女,就是住埃及地巴特羅所有的百姓,回答耶利米說:
  • 創世記 3:11-12
    耶和華上帝說:「誰告訴你,你是赤身露體呢?莫非你吃了那樹上所出的,就是我吩咐你不可吃的嗎?」那人說:「你賜給我、與我一起的女人,是她把那樹上所出的給我,我就吃了。」
  • 箴言 11:21
    擊掌保證,惡人難免受罰;義人的後裔必得拯救。
  • 創世記 3:16-17
    又對女人說:「我必多多加增你懷胎的痛苦,你生兒女時必多受痛苦。你必戀慕你丈夫,他必管轄你。」又對亞當說:「你既聽從你妻子的話,吃了那樹上所出的,就是我吩咐你不可吃的,土地必因你的緣故受詛咒;你必終生勞苦才能從土地得吃的。
  • 歷代志下 21:6
    他行以色列諸王的道,正如亞哈家所行的,因他娶了亞哈的女兒為妻,行耶和華眼中看為惡的事。
  • 申命記 7:3-4
    不可與他們結親;不可將你的女兒嫁給他的兒子,也不可叫你的兒子娶他的女兒。因為他必使你的兒女離棄我,去事奉別神,以致耶和華的怒氣向你們發作,迅速將你除滅。
  • 創世記 3:6
    於是女人見那棵樹好作食物,又悅人的眼目,那樹令人喜愛,能使人有智慧,她就摘下果子吃了,又給了與她一起的丈夫,他也吃了。
  • 民數記 30:6-7
    她若已出嫁,有願在身,或口中出了約束自己的冒失話,她丈夫聽見了,卻在聽見的日子向她默默不言,她所許的願和約束自己的話就都有效。
  • 馬可福音 6:19-27
    於是希羅底懷恨他,想要殺他,只是不能。因為希律怕約翰,知道他是義人,是聖人,所以就保護他,雖然聽了他的講論十分困惑,仍然樂意聽他。有一天,恰巧是希律的生日,希律擺設宴席,請了大臣、千夫長和加利利的領袖。他的女兒希羅底進來跳舞,使希律和同席的人都很高興。王就對女孩說:「無論你要甚麼,向我求,我都會給你」;又對她多次起誓說:「無論你向我求甚麼,就是我國家的一半,我也會給你。」她就出去對她母親說:「我該求甚麼呢?」她母親說:「施洗約翰的頭。」她就急忙進去見王,求他說:「我願王立刻把施洗約翰的頭放在盤子裏給我。」王就很憂愁,然而因他所發的誓,又因同席的人,不願食言,就立刻派一個衛兵,吩咐拿約翰的頭來。衛兵就去,在監獄裏斬了約翰,
  • 列王紀上 21:25
    (只是從來沒有像亞哈的,因他受耶洗別王后的唆使,出賣自己,行了耶和華眼中看為惡的事。