<< 耶利米书 44:10 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    到如今还没有懊悔,没有惧怕,没有遵行我在你们和你们列祖面前所设立的法度律例。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    到如今你们还不懊悔,不惧怕,不肯遵行我在你们和你们祖先面前所设立的法度律例。
  • 和合本2010(神版-简体)
    到如今你们还不懊悔,不惧怕,不肯遵行我在你们和你们祖先面前所设立的法度律例。
  • 当代译本
    你们至今既不悔悟也不惧怕,不遵行我给你们和你们祖先设立的律法和诫命。
  • 圣经新译本
    直到今日,他们还没有痛悔,没有畏惧,也没有遵行我在你们和你们列祖面前所立的律法和条例。’
  • 新標點和合本
    到如今還沒有懊悔,沒有懼怕,沒有遵行我在你們和你們列祖面前所設立的法度律例。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    到如今你們還不懊悔,不懼怕,不肯遵行我在你們和你們祖先面前所設立的法度律例。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    到如今你們還不懊悔,不懼怕,不肯遵行我在你們和你們祖先面前所設立的法度律例。
  • 當代譯本
    你們至今既不悔悟也不懼怕,不遵行我給你們和你們祖先設立的律法和誡命。
  • 聖經新譯本
    直到今日,他們還沒有痛悔,沒有畏懼,也沒有遵行我在你們和你們列祖面前所立的律法和條例。’
  • 呂振中譯本
    直到今日他們還沒有痛悔,沒有懼怕,沒有遵行我在你們和你們列祖面前所設立的律法和條例。
  • 文理和合譯本
    彼眾至今、猶不自卑、不畏我所示爾及爾祖之律例典章、而遵行之、
  • 文理委辦譯本
    至於今日、爾猶不知寅畏、不自怨艾、我所命列祖及爾之律例法度、不復遵從。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    至於今日、猶不悔改、不知畏懼、我於爾前及爾列祖前、所設之法度律例、仍不遵行、
  • New International Version
    To this day they have not humbled themselves or shown reverence, nor have they followed my law and the decrees I set before you and your ancestors.
  • New International Reader's Version
    To this day the people of Judah have not made themselves humble in my sight. They have not shown any respect for me. They have not obeyed my law. They have not followed the rules I gave you and your people of long ago.”
  • English Standard Version
    They have not humbled themselves even to this day, nor have they feared, nor walked in my law and my statutes that I set before you and before your fathers.
  • New Living Translation
    To this very hour you have shown no remorse or reverence. No one has chosen to follow my word and the decrees I gave to you and your ancestors before you.
  • Christian Standard Bible
    They have not become humble to this day, and they have not feared or followed my instruction or my statutes that I set before you and your ancestors.
  • New American Standard Bible
    Yet they have not become contrite even to this day, nor have they feared, nor walked in My Law or My statutes, which I placed before you and before your fathers.” ’
  • New King James Version
    They have not been humbled, to this day, nor have they feared; they have not walked in My law or in My statutes that I set before you and your fathers.’
  • American Standard Version
    They are not humbled even unto this day, neither have they feared, nor walked in my law, nor in my statutes, that I set before you and before your fathers.
  • Holman Christian Standard Bible
    They have not become humble to this day, and they have not feared or followed My instruction or My statutes that I set before you and your ancestors.
  • King James Version
    They are not humbled[ even] unto this day, neither have they feared, nor walked in my law, nor in my statutes, that I set before you and before your fathers.
  • New English Translation
    To this day your people have shown no contrition! They have not revered me nor followed the laws and statutes I commanded you and your ancestors.’
  • World English Bible
    They are not humbled even to this day, neither have they feared, nor walked in my law, nor in my statutes, that I set before you and before your fathers.’

交叉引用

  • 耶利米书 8:12
    他们行可憎的事知道惭愧吗?不然,他们毫不惭愧,也不知羞耻。因此他们必在仆倒的人中仆倒;我向他们讨罪的时候,他们必致跌倒。”这是耶和华说的。 (cunps)
  • 箴言 28:14
    常存敬畏的,便为有福;心存刚硬的,必陷在祸患里。 (cunps)
  • 耶利米书 10:7
    万国的王啊,谁不敬畏你?敬畏你本是合宜的;因为在列国的智慧人中,虽有政权的尊荣,也不能比你。 (cunps)
  • 历代志下 12:6-12
    于是王和以色列的众首领都自卑说:“耶和华是公义的。”耶和华见他们自卑,耶和华的话就临到示玛雅说:“他们既自卑,我必不灭绝他们;必使他们略得拯救,我不藉着示撒的手将我的怒气倒在耶路撒冷。然而他们必作示撒的仆人,好叫他们知道,服侍我与服侍外邦人有何分别。”于是,埃及王示撒上来攻取耶路撒冷,夺了耶和华殿和王宫里的宝物,尽都带走,又夺去所罗门制造的金盾牌。罗波安王制造铜盾牌代替那金盾牌,交给守王宫门的护卫长看守。王每逢进耶和华的殿,护卫兵就拿这盾牌,随后仍将盾牌送回,放在护卫房。王自卑的时候,耶和华的怒气就转消了,不将他灭尽,并且在犹大中间也有善益的事。 (cunps)
  • 出埃及记 9:17
    你还向我的百姓自高,不容他们去吗? (cunps)
  • 以赛亚书 66:2
    耶和华说:“这一切都是我手所造的,所以就都有了。但我所看顾的,就是虚心痛悔、因我话而战兢的人。 (cunps)
  • 诗篇 51:17
    神所要的祭就是忧伤的灵;神啊,忧伤痛悔的心,你必不轻看。 (cunps)
  • 历代志下 34:27
    就是听见我指着这地和其上居民所说的话,你便心里敬服,在我面前自卑,撕裂衣服,向我哭泣,因此我应允了你。这是我耶和华说的。 (cunps)
  • 罗马书 11:20
    不错!他们因为不信,所以被折下来;你因为信,所以立得住;你不可自高,反要惧怕。 (cunps)
  • 列王纪下 22:19
    就是听见我指着这地和其上的居民所说、要使这地变为荒场、民受咒诅的话,你便心里敬服,在我面前自卑,撕裂衣服,向我哭泣,因此我应允了你。这是我耶和华说的。 (cunps)
  • 玛拉基书 4:2
    但向你们敬畏我名的人必有公义的日头出现,其光线有医治之能。你们必出来跳跃如圈里的肥犊。 (cunps)
  • 出埃及记 10:3
    摩西、亚伦就进去见法老,对他说:“耶和华希伯来人的神这样说:‘你在我面前不肯自卑要到几时呢?容我的百姓去,好侍奉我。 (cunps)
  • 出埃及记 9:30
    至于你和你的臣仆,我知道你们还是不惧怕耶和华神。” (cunps)
  • 箴言 14:16
    智慧人惧怕,就远离恶事;愚妄人却狂傲自恃。 (cunps)
  • 传道书 8:12-13
    罪人虽然作恶百次,倒享长久的年日;然而我准知道,敬畏神的,就是在他面前敬畏的人,终久必得福乐。恶人却不得福乐,也不得长久的年日;这年日好像影儿,因他不敬畏神。 (cunps)
  • 耶利米书 36:24
    王和听见这一切话的臣仆都不惧怕,也不撕裂衣服。 (cunps)
  • 以赛亚书 57:15
    因为那至高至上、永远长存名为圣者的如此说:“我住在至高至圣的所在,也与心灵痛悔谦卑的人同居;要使谦卑人的灵苏醒,也使痛悔人的心苏醒。 (cunps)
  • 诗篇 34:18
    耶和华靠近伤心的人,拯救灵性痛悔的人。 (cunps)
  • 以西结书 9:4
    耶和华对他说:“你去走遍耶路撒冷全城,那些因城中所行可憎之事叹息哀哭的人,画记号在额上。” (cunps)
  • 历代志下 32:26
    但希西家和耶路撒冷的居民觉得心里骄傲,就一同自卑,以致耶和华的忿怒在希西家的日子没有临到他们。 (cunps)
  • 但以理书 5:20-22
    但他心高气傲,灵也刚愎,甚至行事狂傲,就被革去王位,夺去荣耀。他被赶出离开世人,他的心变如兽心,与野驴同居,吃草如牛,身被天露滴湿,等他知道至高的神在人的国中掌权,凭自己的意旨立人治国。伯沙撒啊,你是他的儿子,你虽知道这一切,你心仍不自卑, (cunps)
  • 路加福音 23:40
    那一个就应声责备他,说:“你既是一样受刑的,还不怕神吗? (cunps)
  • 列王纪上 21:29
    “亚哈在我面前这样自卑,你看见了吗?因他在我面前自卑,他还在世的时候,我不降这祸;到他儿子的时候,我必降这祸与他的家。” (cunps)
  • 彼得前书 5:6
    所以,你们要自卑,服在神大能的手下,到了时候,他必叫你们升高。 (cunps)
  • 箴言 16:6
    因怜悯诚实,罪孽得赎;敬畏耶和华的,远离恶事。 (cunps)
  • 历代志下 33:12
    他在急难的时候,就恳求耶和华他的神,且在他列祖的神面前极其自卑。 (cunps)
  • 启示录 15:4
    主啊,谁敢不敬畏你,不将荣耀归与你的名呢?因为独有你是圣的。万民都要来在你面前敬拜,因你公义的作为已经显出来了。” (cunps)
  • 马太福音 27:54
    百夫长和一同看守耶稣的人看见地震并所经历的事,就极其害怕,说:“这真是神的儿子了!” (cunps)
  • 雅各书 4:6-10
    但他赐更多的恩典,所以经上说:“神阻挡骄傲的人,赐恩给谦卑的人。”故此,你们要顺服神。务要抵挡魔鬼,魔鬼就必离开你们逃跑了。你们亲近神,神就必亲近你们。有罪的人哪,要洁净你们的手!心怀二意的人哪,要清洁你们的心!你们要愁苦、悲哀、哭泣,将喜笑变作悲哀,欢乐变作愁闷。务要在主面前自卑,主就必叫你们升高。 (cunps)
  • 历代志下 33:19
    他的祷告,与神怎样应允他,他未自卑以前的罪愆过犯,并在何处建筑邱坛,设立亚舍拉和雕刻的偶像,都写在何赛的书上。 (cunps)
  • 箴言 8:13
    敬畏耶和华在乎恨恶邪恶;那骄傲、狂妄,并恶道,以及乖谬的口,都为我所恨恶。 (cunps)